msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ERP5 Localized Interface\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-08 07:06+JST\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-08 07:06+JST\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: ja <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "${count} documents created successfully." msgstr "${count} 個のドキュメントを作成しました。" msgid "${number} items selected" msgstr "${number} 個のアイテムが選択されています" msgid "${number} records" msgstr "${number} レコード" msgid "${page} of ${total_pages}" msgstr "${page} / ${total_pages}" msgid "${portal_type} created successfully." msgstr "${portal_type} を作成しました。" msgid "${template_title} (Template)" msgstr "${template_title} (テンプレート)" msgid "${this_portal_type} related to ${that_portal_type} : ${that_title}." msgstr "${this_portal_type} は ${that_portal_type} と関連があります: ${that_title}。" msgid "- ${number} items selected" msgstr "- ${number} 個のアイテムが選択されています" msgid "-- Developper Mode --" msgstr "-- 開発者モード --" msgid "-- Object --" msgstr "-- オブジェクト --" msgid "-- Others --" msgstr "-- その他 --" msgid "-- Select Classification --" msgstr "-- 分類を選択してください --" msgid "-- Select Project --" msgstr "-- プロジェクトを選択してください --" msgid "-- User --" msgstr "-- ユーザ --" msgid "-- Workflows --" msgstr "-- ワークフロー --" msgid "A part of ${portal_type} is split." msgstr "${portal_type} が分割されました。" msgid "A version identifier" msgstr "バージョン識別子" msgid "Accept" msgstr "受け入れる" msgid "Accept Offer" msgstr "依頼を受け入れる" msgid "Accept Offer Action" msgstr "依頼を受入れる(アクション)" msgid "Accept Offer Action [action in order_workflow]" msgstr "依頼を受入れる(アクション)" msgid "Access Tab Front Page" msgstr "フロントページのアクセス・タブ" msgid "Account" msgstr "勘定科目" msgid "Account ${account_title} is not validated." msgstr "勘定科目 ${account_title} は承認が必要です" msgid "Account Module" msgstr "勘定科目モジュール" msgid "Account Name" msgstr "勘定科目名" msgid "Account Reference" msgstr "勘定科目リファレンス" msgid "Account Statement" msgstr "口座明細書" msgid "Account Type" msgstr "勘定科目種別" msgid "Account Workflow" msgstr "勘定科目ワークフロー" msgid "Account for Bank Line" msgstr "銀行明細の勘定科目" msgid "Accounting" msgstr "会計取引" msgid "Accounting Lines" msgstr "会計明細" msgid "Accounting Operation Date" msgstr "会計記帳日" msgid "Accounting Period" msgstr "会計期間" msgid "Accounting Periods" msgstr "会計期間" msgid "Accounting Preference" msgstr "会計の設定" msgid "Accounting Preferences" msgstr "会計の設定" msgid "Accounting Rule Cell" msgstr "会計規則セル" msgid "Accounting Rule Cell Line" msgstr "会計規則セル明細" msgid "Accounting Rule Cells" msgstr "会計規則セル" msgid "Accounting Transaction" msgstr "会計取引" msgid "Accounting Transaction Line" msgstr "会計取引明細" msgid "Accounting Transaction Line added." msgstr "会計取引明細を追加しました。" msgid "Accounting Transaction Lines" msgstr "会計取引明細" msgid "Accounting Transaction Module" msgstr "会計取引モジュール" msgid "Accounting Transaction Title" msgstr "会計取引のタイトル" msgid "Accounting Transactions" msgstr "会計取引" msgid "Accounting Transactions to Start" msgstr "開始すべき会計取引" msgid "Accounting Transactions to Validate" msgstr "承認すべき会計取引" msgid "Accounting View" msgstr "会計" msgid "Accounting Workflow" msgstr "会計ワークフロー" msgid "Accounts" msgstr "勘定科目" msgid "Accounts to Validate" msgstr "承認すべき勘定科目" msgid "Accounts to use in the third party's accounting." msgstr "相手方の会計で使用する勘定科目" msgid "Acknowledge Event" msgstr "受け付ける" msgid "Acknowledge Event Action" msgstr "受付アクション" msgid "Acknowledge Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "受付アクション" msgid "Acknowledge Event [transition in event_workflow]" msgstr "受け付ける" msgid "Acknowledgeable Messages" msgstr "メッセージ" msgid "Acknowledged" msgstr "受付済み" msgid "Acknowledged [state in event_workflow]" msgstr "受付済み" msgid "Acknowledgement" msgstr "受付" msgid "Acknowledgement Workflow" msgstr "受付ワークフロー" msgid "Action" msgstr "アクション" msgid "Action..." msgstr "実行..." msgid "Actions" msgstr "アクション" msgid "Active" msgstr "使用中" msgid "Active Preference" msgstr "使用中の設定" msgid "Active Processes" msgstr "アクティブ・プロセス" msgid "Activity" msgstr "業種" msgid "Activity Code" msgstr "法人番号" msgid "Activity Pending" msgstr "アクティビティが保留中" msgid "Activity Search Key" msgstr "アクティビティ検索キー" msgid "Activity must be selected" msgstr "業種は必須です" msgid "Actor" msgstr "実行したユーザ" msgid "Add ${document_template}" msgstr "${document_template} を追加する" msgid "Add ${portal_type}" msgstr "${portal_type} を追加する" msgid "Add Accounting Transaction Lines" msgstr "会計明細を追加する" msgid "Add Task Related to This Project" msgstr "関連するタスクを追加する" msgid "Added Files" msgstr "追加されたファイル" msgid "Additional Payments" msgstr "追加支払" msgid "Additional Price" msgstr "追加価格" msgid "Additional Price Quantity Step" msgstr "数量にともなう追加価格" msgid "Additional Term (days)" msgstr "追加期間 (日数)" msgid "Address" msgstr "住所" msgid "Advanced Invoice" msgstr "請求" msgid "Advanced Search" msgstr "高度な検索" msgid "Agent" msgstr "代理人" msgid "Agent Privilege" msgstr "代理人の特権" msgid "Agents" msgstr "代理人" msgid "Aggregation Level" msgstr "まとめる期間" msgid "Alarm" msgstr "アラーム" msgid "Alarm Tool" msgstr "アラーム・ツール" msgid "Alarms" msgstr "アラーム" msgid "All Documents" msgstr "全てのドキュメント" msgid "Alphabetical" msgstr "アルファベット順" msgid "Amortisation" msgstr "償却費" msgid "Amount" msgstr "数量" msgid "An email has been sent to you." msgstr "あなたのメール・アドレスに送信しました。" msgid "Annotation Line" msgstr "注記明細" msgid "Annotation Lines" msgstr "注記明細" msgid "Annotation Unit" msgstr "注記の単位" msgid "Annotation Value" msgstr "注記の数" msgid "Answered" msgstr "回答済み" msgid "Answered [state in query_workflow]" msgstr "回答済み" msgid "Applied Model Lines" msgstr "適用されたモデル明細" msgid "Applied Rule" msgstr "適用された規則" msgid "Apply Changes to Skins" msgstr "スキンに変更を適用する" msgid "Apply Purchase Trade Condition" msgstr "仕入先の取引条件を適用する" msgid "Apply Sale Trade Condition" msgstr "得意先の取引条件を適用する" msgid "Apply Trade Condition" msgstr "取引条件を適用する" msgid "Approval Requested" msgstr "承認要求済み" msgid "Approval Requested [state in ticket_workflow]" msgstr "承認要求済み" msgid "April" msgstr "4月" msgid "Area" msgstr "地域" msgid "Asset" msgstr "資産" msgid "Assign Event" msgstr "割り当てる" msgid "Assign Event Action" msgstr "割当アクション" msgid "Assign Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "割当アクション" msgid "Assign Event [transition in event_workflow]" msgstr "割り当てる" msgid "Assign to Ticket" msgstr "チケットに割り当てる" msgid "Assigned" msgstr "割当済み" msgid "Assigned Events (%(count)s)" msgstr "受け持つイベント (%(count)s)" msgid "Assigned [state in bug_workflow]" msgstr "割当済み" msgid "Assigned [state in event_workflow]" msgstr "割当済み" msgid "Assigned to" msgstr "担当者" msgid "Assignee" msgstr "担当者" msgid "Assignment" msgstr "割当" msgid "Assignment Start Date" msgstr "割当開始日" msgid "Assignment Stop Date" msgstr "割当終了日" msgid "Assignment Validation Workflow" msgstr "割当承認ワークフロー" msgid "Assignments" msgstr "割当" msgid "At Date" msgstr "終了日 (指定日を含む)" msgid "At least one section must be defined." msgstr "少なくとも一つの取引部門の定義が必要です。" msgid "Attach Document" msgstr "文書を添付する" msgid "Attachments" msgstr "添付" msgid "August" msgstr "8月" msgid "Auto Plan" msgstr "自動作成" msgid "Auto Planned" msgstr "自動作成" msgid "Auto Planned [state in accounting_workflow]" msgstr "自動作成" msgid "Auto Planned [state in order_workflow]" msgstr "自動作成" msgid "Auto Planned [state in production_order_workflow]" msgstr "自動作成" msgid "Auto Planned [state in task_workflow]" msgstr "自動作成" msgid "Automatic Notification" msgstr "自動送信" msgid "Available" msgstr "利用可能" msgid "Balance" msgstr "残高" msgid "Balance Sheet" msgstr "貸借対照表" msgid "Balance Transaction" msgstr "残高取引" msgid "Balance Transaction Line" msgstr "残高取引明細" msgid "Balance Transaction Lines" msgstr "残高取引明細" msgid "Bank" msgstr "銀行" msgid "Bank Account" msgstr "銀行口座" msgid "Bank Account Number" msgstr "銀行口座番号" msgid "Bank Account Type" msgstr "口座種別" msgid "Bank Accounts" msgstr "銀行口座" msgid "Bank Code" msgstr "銀行コード" msgid "Bank Country Code" msgstr "国番号" msgid "Base" msgstr "基本" msgid "Base Application" msgstr "適用する計算基礎項目" msgid "Base Applications" msgstr "適用する計算基礎項目" msgid "Base Categories" msgstr "ベース・カテゴリー" msgid "Base Category" msgstr "ベース・カテゴリー" msgid "Base Contribution" msgstr "税区分" msgid "Base Contribution Search Key" msgstr "税区分の検索キー" msgid "Base Contribution must be selected" msgstr "税区分は必須です" msgid "Base Contributions" msgstr "税区分" msgid "Base Domain" msgstr "ベース・ドメイン" msgid "Base Price" msgstr "基本価格" msgid "Base Price Quantity Step" msgstr "数量にともなう基本価格" msgid "Base Price Variation Axes" msgstr "基本価格のバリエーションの種類" msgid "Begin" msgstr "開始" msgid "Begin Date" msgstr "開始日" msgid "Begin Date must be defined" msgstr "開始日は必須です" msgid "Beginning Date" msgstr "開始日" msgid "Big Category" msgstr "大分類" msgid "Bill of Materials and Operations" msgstr "部品表・工程表" msgid "Billable Client" msgstr "請求先" msgid "Billing Supplier" msgstr "発注先" msgid "Birth Date" msgstr "生年月日" msgid "Birth Name" msgstr "旧姓" msgid "Birthday" msgstr "誕生日" msgid "Block Account" msgstr "勘定科目を閉鎖する" msgid "Both sections must be defined for invoices" msgstr "請求書をつくるために部門を両方とも設定してください" msgid "Branch Name" msgstr "支店名" msgid "Branch Number" msgstr "支店コード" msgid "Browse" msgstr "閲覧" msgid "Bug" msgstr "バグ" msgid "Bug Line" msgstr "バグ・明細" msgid "Bug Module" msgstr "バグ・モジュール" msgid "Bug Workflow" msgstr "バグ・ワークフロー" msgid "Bugs" msgstr "バグ" msgid "Bugs to Validate" msgstr "承認すべきバグ" msgid "Build Business Template" msgstr "ビジネステンプレートを構築する" msgid "Build Business Template Action" msgstr "ビジネステンプレートを構築する" msgid "Build Business Template Action [action in business_template_building_workflow]" msgstr "ビジネステンプレートを構築する" msgid "Build Business Template [action in business_template_building_workflow]" msgstr "ビジネステンプレートを構築する" msgid "Building" msgstr "構築中" msgid "Building State" msgstr "構築状況" msgid "Building [state in delivery_causality_workflow]" msgstr "構築中" msgid "Built" msgstr "構築済み" msgid "Built [state in business_template_building_workflow]" msgstr "構築済み" msgid "Business Field" msgstr "業務領域" msgid "Business Path" msgstr "ビジネス・パス" msgid "Business Process" msgstr "ビジネス・プロセス" msgid "Business Process Models" msgstr "ビジネス・プロセス・モデル" msgid "Business State" msgstr "ビジネス・ステート" msgid "Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレート" msgid "Business Template Building Workflow" msgstr "ビジネス・テンプレート構築ワークフロー" msgid "Business Template Definition" msgstr "ビジネス・テンプレートの定義" msgid "Business Template ID" msgstr "ビジネス・テンプレートID" msgid "Business Template Installation Workflow" msgstr "ビジネス・テンプレート・インストール・ワークフロー" msgid "Business Template Name" msgstr "ビジネス・テンプレート名" msgid "Business Template Title" msgstr "ビジネス・テンプレートのタイトル" msgid "Business Template URL" msgstr "ビジネス・テンプレート URL" msgid "Business Templates" msgstr "ビジネス・テンプレート" msgid "Business template downloaded successfully." msgstr "ビジネス・テンプレートのダウンロードが成功しました。" msgid "Business templates updated successfully." msgstr "ビジネス・テンプレートの更新が成功しました。" msgid "Buyer" msgstr "受け取り担当" msgid "CRM" msgstr "CRM" msgid "CSV Style" msgstr "CSVの形式" msgid "Cache Duration" msgstr "キャッシュの持続時間" msgid "Cache Expire Check Interval" msgstr "キャッシュ期限切れチェックの間隔" msgid "Cache Factories" msgstr "キャッシュ・ファクトリ" msgid "Cache Factory" msgstr "キャッシュ・ファクトリ" msgid "Cache Plugin Type" msgstr "キャッシュ・プラグインの種別" msgid "Cache Plugins" msgstr "キャッシュ・プラグイン" msgid "Cache Tool" msgstr "キャッシュ・ツール" msgid "Cache duration" msgstr "キャッシュの持続時間" msgid "Cache expire check interval" msgstr "キャッシュ期限切れチェックの間隔" msgid "Calculate" msgstr "計算する" msgid "Calculate [action in delivery_causality_workflow]" msgstr "計算する" msgid "Calculating" msgstr "計算中" msgid "Calculating [state in delivery_causality_workflow]" msgstr "計算中" msgid "Calculation Order" msgstr "計算順序" msgid "Calculation Script" msgstr "計算スクリプト" msgid "Campaign" msgstr "キャンペーン" msgid "Campaign Detailed Report" msgstr "キャンペーンの詳細なレポート" msgid "Campaign Status" msgstr "キャンペーンの状況" msgid "Campaigns" msgstr "キャンペーン" msgid "Cancel" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel Accounting Period" msgstr "会計期間をキャンセルする" msgid "Cancel Action" msgstr "実行をやめる" msgid "Cancel Assignment" msgstr "割当をキャンセルする" msgid "Cancel Career Step" msgstr "経歴をキャンセルする" msgid "Cancel Event" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel Event Action" msgstr "キャンセル・アクション" msgid "Cancel Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "キャンセル・アクション" msgid "Cancel Event [transition in event_workflow]" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel Internal Packing List" msgstr "移送をキャンセルする" msgid "Cancel Inventory" msgstr "棚卸をキャンセルする" msgid "Cancel Invoice" msgstr "請求書をキャンセルする" msgid "Cancel Order" msgstr "注文をキャンセルする" msgid "Cancel Packing List" msgstr "入出荷をキャンセルする" msgid "Cancel Sale Opportunity" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel Sale Opportunity Action" msgstr "キャンセルアクション" msgid "Cancel Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel Sale Opportunity [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel Task" msgstr "タスクをキャンセルする" msgid "Cancel Ticket" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel Ticket Action" msgstr "キャンセル・アクション" msgid "Cancel Ticket Action [transition in ticket_workflow]" msgstr "キャンセル・アクション" msgid "Cancel Ticket [transition in ticket_workflow]" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel Transaction" msgstr "取り消す" msgid "Cancel Transaction Action" msgstr "取り消す" msgid "Cancel Transaction Action [transition in accounting_workflow]" msgstr "取り消す" msgid "Cancel Transaction [transition in accounting_workflow]" msgstr "取り消す" msgid "Cancel [transition in bug_event_workflow]" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel [transition in bug_workflow]" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel [transition in production_order_workflow]" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancel [transition in production_packing_list_workflow]" msgstr "キャンセルする" msgid "Canceled" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in accounting_period_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in accounting_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in assignment_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in bug_event_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in bug_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in career_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in event_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in inventory_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in invoice_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in order_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in packing_list_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in production_order_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in production_packing_list_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in query_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in requirement_analysis_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in task_report_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in task_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled [state in ticket_workflow]" msgstr "キャンセル済み" msgid "Cancelled." msgstr "キャンセル済み" msgid "Career" msgstr "経歴" msgid "Career Begin Date" msgstr "経歴開始日" msgid "Career End Date" msgstr "経歴終了日" msgid "Career Function" msgstr "役割名" msgid "Career Start Date" msgstr "経歴開始日" msgid "Career Step" msgstr "経歴" msgid "Career Steps" msgstr "経歴" msgid "Career Title" msgstr "肩書" msgid "Career Validation Workflow" msgstr "経歴承認ワークフロー" msgid "Carrier" msgstr "配送業者" msgid "Cash" msgstr "現金" msgid "Cash Register" msgstr "レジ" msgid "Catalog Methods" msgstr "カタログ・メソッド" msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" msgid "Category" msgstr "カテゴリー" msgid "Category Definition File" msgstr "カテゴリー定義ファイル" msgid "Category Divergence Tester" msgstr "カテゴリー整合性テスター" msgid "Category Fast Input" msgstr "カテゴリーの一括入力" msgid "Category Item List Method" msgstr "カテゴリー項目一覧メソッド" msgid "Category Tool" msgstr "カテゴリー・ツール" msgid "Category Types" msgstr "カテゴリー種別" msgid "Causality" msgstr "整合性" msgid "Causality (Invoices ...)" msgstr "原因となった請求書等" msgid "Causality State" msgstr "整合性の状態" msgid "Causality Workflow" msgstr "整合性ワークフロー" msgid "Cell Level Divergences" msgstr "セルレベルの不整合" msgid "Change Function" msgstr "役割を変更する" msgid "Change Page" msgstr "ページを変更する" msgid "Change Password" msgstr "パスワードを変更する" msgid "Change State" msgstr "状態を変更する" msgid "ChangeLog" msgstr "変更履歴" msgid "Changelog" msgstr "変更履歴" msgid "Chat Address" msgstr "チャット・アドレス" msgid "Check All" msgstr "全選択" msgid "Choice" msgstr "選択" msgid "City" msgstr "市名" msgid "City Name must be defined" msgstr "市名は必須です" msgid "City must be defined" msgstr "市名は必須です" msgid "Class" msgstr "クラス" msgid "Classification" msgstr "分類" msgid "Clean Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレートを消去する" msgid "Clean Business Template [action in business_template_building_workflow]" msgstr "ビジネス・テンプレートを消去する" msgid "Clean SVN Unversioned Files" msgstr "SVNのバージョン外のファイルを消去する" msgid "Clean Up SVN Locks" msgstr "SVNのロックを除去する" msgid "Cleanup Descriptions" msgstr "説明を除去する" msgid "Client" msgstr "顧客" msgid "Client Account" msgstr "顧客側の勘定科目" msgid "Client Project" msgstr "顧客のプロジェクト" msgid "Client Reference" msgstr "顧客のリファレンス" msgid "Client Search Key" msgstr "顧客検索キー" msgid "Client must be defined" msgstr "顧客は必須です" msgid "Clone" msgstr "複製" msgid "Clone Ticket and Events" msgstr "チケットとイベントを複製する" msgid "Close Account" msgstr "この勘定科目を使わない" msgid "Close Accounting Transaction" msgstr "締める" msgid "Close Assignment" msgstr "終了する" msgid "Close Ticket" msgstr "終了する" msgid "Close Ticket Action" msgstr "終了アクション" msgid "Close Ticket Action [transition in ticket_workflow]" msgstr "終了アクション" msgid "Close Ticket [transition in ticket_workflow]" msgstr "終了する" msgid "Closed" msgstr "終了" msgid "Closed Account" msgstr "使っていない勘定科目" msgid "Closed Accounting Period" msgstr "締められた会計期間" msgid "Closed Date" msgstr "解約日" msgid "Closed [state in accounting_period_workflow]" msgstr "決算済み" msgid "Closed [state in accounting_workflow]" msgstr "決算済み" msgid "Closed [state in bug_workflow]" msgstr "解決済み" msgid "Closed [state in production_order_workflow]" msgstr "終了" msgid "Closed [state in task_report_workflow]" msgstr "完了" msgid "Closed [state in ticket_workflow]" msgstr "終了" msgid "Closing Date" msgstr "解約日" msgid "Codification" msgstr "分類" msgid "Collected VAT" msgstr "仮受消費税" msgid "Collective Agreement" msgstr "労使協定" msgid "Column" msgstr "列" msgid "Comment" msgstr "注釈" msgid "Comments" msgstr "メモ" msgid "Commit" msgstr "コミット" msgid "Complete Quantity Matrix" msgstr "数量の行列を完了する" msgid "Complete Variation Matrix" msgstr "バリエーションの行列を完了する" msgid "Component" msgstr "部品" msgid "Component Individual Variation" msgstr "部品個別のバリエーション" msgid "Components" msgstr "部品" msgid "Configure" msgstr "設定" msgid "Configure Categories" msgstr "カテゴリを設定する" msgid "Confirm" msgstr "確認する" msgid "Confirm Internal Order" msgstr "確定する" msgid "Confirm Invoice" msgstr "確認する" msgid "Confirm Invoice [action in invoice_workflow]" msgstr "確認する" msgid "Confirm Invoice [action in invoicing_workflow]" msgstr "確認する" msgid "Confirm Order" msgstr "確定する" msgid "Confirm Order Action" msgstr "確定アクション" msgid "Confirm Order Action [action in order_workflow]" msgstr "確定アクション" msgid "Confirm Order [action in order_workflow]" msgstr "確定する" msgid "Confirm Requirement" msgstr "確認する" msgid "Confirm Task" msgstr "確認する" msgid "Confirm Transaction" msgstr "請求確認" msgid "Confirm Transaction Action" msgstr "確認アクション" msgid "Confirm Transaction Action [action in accounting_workflow]" msgstr "確認アクション" msgid "Confirm Transaction [action in accounting_workflow]" msgstr "確認する" msgid "Confirmation" msgstr "確認" msgid "Confirmed" msgstr "確認済み" msgid "Confirmed [state in accounting_workflow]" msgstr "確認済み" msgid "Confirmed [state in internal_order_workflow]" msgstr "確定済み" msgid "Confirmed [state in invoice_workflow]" msgstr "確認済み" msgid "Confirmed [state in invoicing_workflow]" msgstr "確認済み" msgid "Confirmed [state in order_workflow]" msgstr "確定済み" msgid "Confirmed [state in packing_list_workflow]" msgstr "確認済み" msgid "Confirmed [state in production_order_workflow]" msgstr "確定済み" msgid "Confirmed [state in production_packing_list_workflow]" msgstr "確認済み" msgid "Confirmed [state in requirement_analysis_workflow]" msgstr "確認済み" msgid "Confirmed [state in task_report_workflow]" msgstr "確認済み" msgid "Confirmed [state in task_workflow]" msgstr "確認済み" msgid "Consistency" msgstr "整合性" msgid "Constraints" msgstr "制約" msgid "Consumption" msgstr "消耗品" msgid "Contact" msgstr "連絡先" msgid "Contact Function" msgstr "連絡先の役割" msgid "Contact Type" msgstr "連絡先種別" msgid "Contact function of the data" msgstr "連絡先の役割" msgid "Contacts" msgstr "連絡先" msgid "Contained Quantity" msgstr "中身の数量" msgid "Contained Total Quantity" msgstr "中身の総量" msgid "Container" msgstr "容れ物" msgid "Container Cell" msgstr "容れ物セル" msgid "Container Content" msgstr "容れ物の中身" msgid "Container Count" msgstr "容れ物の個数" msgid "Container Fast Input" msgstr "容れ物の一括入力" msgid "Container Line" msgstr "容れ物明細" msgid "Container Quantity" msgstr "容れ物の数" msgid "Container State" msgstr "容れ物の状態" msgid "Container Type" msgstr "容れ物の種別" msgid "Container Workflow" msgstr "容れ物ワークフロー" msgid "Containers" msgstr "容れ物" msgid "Content" msgstr "内容" msgid "Content format" msgstr "内容の形式" msgid "Content of the web page" msgstr "ウェブページの内容" msgid "Contents" msgstr "内容" msgid "Contribute" msgstr "貢献" msgid "Contribution Predicate" msgstr "計算対象の予測" msgid "Contribution Registry Tool" msgstr "計算対象登録ツール" msgid "Contribution Tool" msgstr "コントリビューション・ツール" msgid "Contributors" msgstr "貢献者" msgid "Convergent" msgstr "収束" msgid "Convergent [action in delivery_causality_workflow]" msgstr "収束" msgid "Conversion Format for reports." msgstr "変換フォーマット" msgid "Converted" msgstr "換算済み" msgid "Converted Credit" msgstr "外貨換算貸方" msgid "Converted Debit" msgstr "外貨換算借方" msgid "Converted [state in processing_status_workflow]" msgstr "変換済み" msgid "Converted quantity" msgstr "変換済みの数量" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgid "Copyright" msgstr "コピーライト" msgid "Corporate Name" msgstr "正式な会社名" msgid "Corporate Name must be defined" msgstr "会社名は必須です" msgid "Corporate Registration Code" msgstr "会社法人等番号" msgid "Count" msgstr "個数" msgid "Country" msgstr "国" msgid "Create Document" msgstr "ドキュメントを作成する" msgid "Create ERP5 Report" msgstr "ERP5レポートを作成する" msgid "Create Line" msgstr "明細を作成する" msgid "Create Module" msgstr "モジュールを作成する" msgid "Create New Bug" msgstr "不具合を報告する" msgid "Create New Document" msgstr "新しい文書を作成する" msgid "Create New Documents" msgstr "新しい文書を作成する" msgid "Create New Event" msgstr "イベントを作成する" msgid "Create New Events" msgstr "イベントを作成する" msgid "Create New File" msgstr "ファイルを作成する" msgid "Create New Module" msgstr "モジュールを作成する" msgid "Create Related Event" msgstr "関連したイベントを作成する" msgid "Create Related Event Action" msgstr "関連イベント作成アクション" msgid "Create Related Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "関連イベント作成アクション" msgid "Create Related Event [transition in event_workflow]" msgstr "関連したイベントを作成する" msgid "Create Related Payment" msgstr "関連した支払いを作成する" msgid "Create Related Payments" msgstr "関連した支払いを作成する" msgid "Create Reversal Transaction" msgstr "逆仕訳を作成する" msgid "Create Terms" msgstr "期間" msgid "Create Terms from English Ones for Translation" msgstr "翻訳のために英語の用語集から用語を作成する" msgid "Create User" msgstr "ユーザを作成する" msgid "Created Clone ${portal_type}." msgstr "複製を作成しました ${portal_type}." msgid "Created and associated ${count} new events to the selected ticket." msgstr "イベントを作成し、選択されたチケットに ${count} 個のイベントを関連付けました。" msgid "Created and associated a new ${portal_type} to the ticket." msgstr "${portal_type} を作成し、チケットに関連付けました。" msgid "Created by" msgstr "作成者" msgid "Creation Date" msgstr "作成日時" msgid "Credit" msgstr "貸方" msgid "Credit Balance" msgstr "貸方残高" msgid "Credit Card" msgstr "クレジット・カード" msgid "Credit Transactions" msgstr "貸方" msgid "Currencies" msgstr "通貨" msgid "Currency" msgstr "通貨" msgid "Currency Code" msgstr "通貨コード" msgid "Currency Exchange Cell" msgstr "通貨両替セル" msgid "Currency Exchange Cells" msgstr "通貨両替セル" msgid "Currency Exchange Line" msgstr "通貨両替明細" msgid "Currency Exchange Lines" msgstr "通貨両替明細" msgid "Currency Exchange Rates" msgstr "通貨両替レート" msgid "Currency List" msgstr "通貨一覧" msgid "Currency Module" msgstr "通貨モジュール" msgid "Currency Symbol" msgstr "通貨の記号" msgid "Currency must be defined" msgstr "通貨は必須です" msgid "Currency must be defined in preferences." msgstr "通貨は必須です" msgid "Current" msgstr "現在" msgid "Current Function" msgstr "現在の役割" msgid "Current Period" msgstr "現在の期間" msgid "Current Value" msgstr "現在の値" msgid "Current [state in edit_workflow]" msgstr "現在" msgid "Current career comments" msgstr "現在の経歴の注釈" msgid "Current career must exist." msgstr "現在の経歴は必須です。" msgid "Current organisation" msgstr "現在の組織" msgid "Customer" msgstr "顧客" msgid "Customer Account" msgstr "顧客の勘定科目" msgid "Customer Reference" msgstr "顧客のリファレンス" msgid "Customer Transaction Reference" msgstr "顧客の取引番号" msgid "Cut" msgstr "切り取り" msgid "DMS" msgstr "文書管理" msgid "Data Updated." msgstr "データを更新しました。" msgid "Data updated." msgstr "データを更新しました。" msgid "Date" msgstr "日付" msgid "Date is not in an opened Accounting Period for destination section." msgstr "指定された日付は相手方の開始済みの会計期間内にありません。" msgid "Date is not in an opened Accounting Period for source section." msgstr "指定された日付は取引部門の開始済みの会計期間内にありません。" msgid "Date must be defined" msgstr "日付の設定が必要です。" msgid "Day" msgstr "日" msgid "Day / Month / Year" msgstr "日/月/年" msgid "Days" msgstr "日" msgid "Days Of Month" msgstr "何日" msgid "Days Of Week" msgstr "何曜日" msgid "Debit" msgstr "借方" msgid "Debit Balance" msgstr "借方残高" msgid "Debit Transactions" msgstr "借方" msgid "December" msgstr "12月" msgid "Default" msgstr "標準" msgid "Default (${search_key})" msgstr "初期値 (${search_key})" msgid "Default Accounting Currency" msgstr "標準会計通貨" msgid "Default Address" msgstr "標準の住所" msgid "Default Career" msgstr "標準の経歴" msgid "Default Email" msgstr "標準のEメール" msgid "Default Export of Each Document" msgstr "標準エクスポート" msgid "Default Export of Each Document (One sheet per view)" msgstr "標準エクスポート (シート別)" msgid "Default Fax" msgstr "標準のFAX番号" msgid "Default Image" msgstr "ロゴ" msgid "Default Metric Type" msgstr "標準計測方式" msgid "Default Price" msgstr "標準価格" msgid "Default Print of Each Document" msgstr "標準の印刷" msgid "Default Telephone" msgstr "標準の電話番号" msgid "Default Telephone Area Number" msgstr "標準の地域番号" msgid "Default Telephone City Number" msgstr "標準の市外局番" msgid "Default Telephone Country Number" msgstr "標準の国番号" msgid "Define Sort Order" msgstr "並び順を定義する" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Delete Event" msgstr "削除する" msgid "Delete Event Action" msgstr "削除アクション" msgid "Delete Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "削除アクション" msgid "Delete Event [transition in event_workflow]" msgstr "削除する" msgid "Delete Invoice Action" msgstr "削除アクション" msgid "Delete Invoice Action [transition in invoice_workflow]" msgstr "削除アクション" msgid "Delete Objects" msgstr "削除する" msgid "Delete Sale Opportunity" msgstr "削除する" msgid "Delete Sale Opportunity Action" msgstr "削除アクション" msgid "Delete Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "削除アクション" msgid "Delete Sale Opportunity [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "削除する" msgid "Delete The Objects" msgstr "削除する" msgid "Delete Ticket" msgstr "削除する" msgid "Delete Ticket Action" msgstr "削除アクション" msgid "Delete Ticket Action [transition in ticket_workflow]" msgstr "削除アクション" msgid "Delete Ticket [transition in ticket_workflow]" msgstr "削除する" msgid "Delete the objects" msgstr "オブジェクトを削除する" msgid "Deleted" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in account_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in accounting_period_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in accounting_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in assignment_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in bug_event_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in bug_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in business_template_installation_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in event_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in foo_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in inventory_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in invoice_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in notification_message_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in order_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in packing_list_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in preference_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in production_order_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in production_packing_list_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in project_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in query_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in requirement_analysis_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in rule_validation_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in task_report_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in task_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in ticket_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted [state in validation_workflow]" msgstr "削除済み" msgid "Deleted objects: ${object_ids}" msgstr "削除されたオブジェクト: ${object_ids}" msgid "Deleted." msgstr "削除しました。" msgid "Deliver" msgstr "配達する" msgid "Deliver Event" msgstr "完了する" msgid "Deliver Event Action" msgstr "完了アクション" msgid "Deliver Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "完了アクション" msgid "Deliver Event [transition in event_workflow]" msgstr "完了する" msgid "Deliver Invoice" msgstr "請求書を送る" msgid "Deliver Invoice Action" msgstr "請求書送付アクション" msgid "Deliver Invoice Action [transition in invoice_workflow]" msgstr "請求書送付アクション" msgid "Deliver Invoice [transition in invoice_workflow]" msgstr "請求書を送る" msgid "Deliver Packing List" msgstr "確定する" msgid "Deliver Packing List Action" msgstr "検収アクション" msgid "Deliver Packing List Action [transition in packing_list_workflow]" msgstr "検収アクション" msgid "Deliver Packing List [transition in packing_list_workflow]" msgstr "検収する" msgid "Deliver [transition in production_packing_list_workflow]" msgstr "配達する" msgid "Delivered [state in acknowledgement_workflow]" msgstr "受付済み" msgid "Delivered [state in event_workflow]" msgstr "完了" msgid "Delivered [state in internal_packing_list_workflow]" msgstr "完了" msgid "Delivered [state in invoice_workflow]" msgstr "完了" msgid "Delivered [state in packing_list_workflow]" msgstr "完了" msgid "Delivered [state in production_packing_list_workflow]" msgstr "完了" msgid "Delivery Builder" msgstr "Delivery Builder" msgid "Delivery Cell" msgstr "セル" msgid "Delivery Cell Title" msgstr "セルのタイトル" msgid "Delivery Date" msgstr "納品予定日" msgid "Delivery Level Divergences" msgstr "デリバリーレベルの不整合" msgid "Delivery Line" msgstr "明細" msgid "Delivery Line Title" msgstr "明細のタイトル" msgid "Delivery Line Type" msgstr "明細の型" msgid "Delivery Lines" msgstr "明細" msgid "Delivery Mode" msgstr "配送方法" msgid "Delivery Rule" msgstr "配達規則" msgid "Delivery State" msgstr "配達状態" msgid "Delivery Title" msgstr "タイトル" msgid "Delivery Tool" msgstr "配達ツール" msgid "Dependencies" msgstr "依存関係" msgid "Description" msgstr "備考" msgid "Destination" msgstr "到着点" msgid "Destination Account" msgstr "相手方の勘定科目" msgid "Destination Carrier" msgstr "顧客の運送業者" msgid "Destination Credit" msgstr "貸方" msgid "Destination Debit" msgstr "借方" msgid "Destination Decision" msgstr "受け取り担当" msgid "Destination Project" msgstr "受取先のプロジェクト" msgid "Destination Reference" msgstr "相手方のリファレンス" msgid "Destination Section" msgstr "相手部門" msgid "Details" msgstr "詳細" msgid "Diff Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレートの差分を取る" msgid "Diff Two Objects" msgstr "二つのオブジェクトの差分を取る" msgid "Difficulty" msgstr "難易度" msgid "Dig" msgstr "特殊な検索" msgid "Dimension" msgstr "次元" msgid "Direction" msgstr "発着方向" msgid "Disable Preference" msgstr "設定を無効にする" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgid "Discount" msgstr "割引" msgid "Discount Line" msgstr "割引明細" msgid "Discount Lines" msgstr "割引明細" msgid "Discount Model Line" msgstr "割引モデル明細" msgid "Discount Module" msgstr "割引モジュール" msgid "Discount Ratio" msgstr "割引率" msgid "Discount Ratio Quantity Step" msgstr "数量にともなう割引率設定" msgid "Discount Ratio Variation Axes" msgstr "割引率のバリエーションの種類" msgid "Discounts" msgstr "割引" msgid "Distributed Ram Cache" msgstr "分散RAMキャッシュ" msgid "Diverged" msgstr "不整合" msgid "Divergence" msgstr "不整合" msgid "Divergences" msgstr "不整合" msgid "Divergent" msgstr "不整合" msgid "Do not forget to logout or exit your browser when you are done." msgstr "パスワードを入力すると、ログアウトもしくはウェブブラウザを終了するまで記憶します。" msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" msgid "Document" msgstr "文書" msgid "Document Date" msgstr "請求日" msgid "Document Reference" msgstr "発行No" msgid "Document Search" msgstr "文書検索" msgid "Documents" msgstr "文書" msgid "Domain" msgstr "ドメイン" msgid "Domain Generator" msgstr "ドメイン生成器" msgid "Domain Generator Method" msgstr "ドメイン生成メソッド" msgid "Domain Tool" msgstr "ドメイン・ツール" msgid "Domain Tree" msgstr "ドメイン・ツリー" msgid "Domains" msgstr "ドメイン" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" msgid "Download Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレートをダウンロードする" msgid "Download Business Template from URL" msgstr "URLからビジネス・テンプレートをダウンロードする" msgid "Download Business Templates from Repositories" msgstr "レポジトリからビジネス・テンプレートをダウンロードする" msgid "Download Original File" msgstr "元のファイルをダウンロードする" msgid "Download Original Signature Image" msgstr "元の署名画像をダウンロードする" msgid "Draft" msgstr "下書き" msgid "Draft Campaigns (%(count)s)" msgstr "キャンペーンのドラフト (%(count)s)" msgid "Draft Events (%(count)s)" msgstr "イベントのドラフト (%(count)s)" msgid "Draft Meetings (%(count)s)" msgstr "ミーティングのドラフト (%(count)s)" msgid "Draft Support Requests (%(count)s)" msgstr "サポート要求のドラフト (%(count)s)" msgid "Draft To Validate" msgstr "承認すべきドラフト" msgid "Draft [state in account_workflow]" msgstr "ドラフト" msgid "Draft [state in accounting_period_workflow]" msgstr "ドラフト" msgid "Draft [state in accounting_workflow]" msgstr "ドラフト" msgid "Draft [state in acknowledgement_workflow]" msgstr "未着手" msgid "Draft [state in event_workflow]" msgstr "ドラフト" msgid "Draft [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "ドラフト" msgid "Draft [state in ticket_workflow]" msgstr "ドラフト" msgid "Drafts to Validate" msgstr "承認すべきドラフト" msgid "Drawing" msgstr "図形文書" msgid "EAN 13 Code" msgstr "JANコード" msgid "EAN-13 Code" msgstr "JANコード" msgid "EAN-13 Code must be defined" msgstr "JANコードは必須です" msgid "ERP5 Modules" msgstr "ERP5モジュール" msgid "Economic Class" msgstr "所得水準" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Edit Portal Type '${portal_type}'" msgstr "ポータルタイプを編集する '${portal_type}'" msgid "Edit Workflow" msgstr "編集ワークフロー" msgid "Effective Date" msgstr "発効日" msgid "Effective Date must be defined" msgstr "発行日は必須です" msgid "Effective Date price must be defined" msgstr "発行日価格は必須です" msgid "Efficiency" msgstr "歩留まり" msgid "Email" msgstr "Eメール" msgid "Employee Number" msgstr "社員番号" msgid "Empty lines deleted." msgstr "空行が削除されました" msgid "Enable Preference" msgstr "設定を有効にする" msgid "Enabled" msgstr "有効済み" msgid "End" msgstr "終了" msgid "End Date" msgstr "終了日" msgid "End of Month" msgstr "月末" msgid "Enquire Sale Opportunity" msgstr "問い合わせる" msgid "Enquire Sale Opportunity Action" msgstr "問い合わせアクション" msgid "Enquire Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "問い合わせアクション" msgid "Enquire Sale Opportunity [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "問い合わせる" msgid "Enquired" msgstr "問い合わせ済み" msgid "Enquired [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "問い合わせ済み" msgid "Entity" msgstr "タイトル" msgid "Equals To" msgstr "等しい" msgid "Equity" msgstr "純資産" msgid "Equity + Liability" msgstr "純資産 + 負債" msgid "Error Message" msgstr "エラーメッセージ" msgid "Estimated Time" msgstr "見積もり時間" msgid "Event" msgstr "イベント" msgid "Event Activity" msgstr "イベントの状況" msgid "Event Date" msgstr "イベント日時" msgid "Event Detailed Report" msgstr "イベントの詳細なレポート" msgid "Event Module" msgstr "イベントモジュール" msgid "Event Nature" msgstr "イベントの内容" msgid "Event Origin" msgstr "イベントの発生元" msgid "Event Preview" msgstr "プレビュー" msgid "Event Type" msgstr "イベントの形式" msgid "Events" msgstr "イベント" msgid "Everything" msgstr "全て" msgid "Exchange" msgstr "ファイル入出力" msgid "Exchange Rate" msgstr "両替レート" msgid "Exchange Type" msgstr "両替種別" msgid "Exclusive Discount Ratio" msgstr "優先する割引率" msgid "Expanded view" msgstr "拡大ビュー" msgid "Expense" msgstr "費用" msgid "Expenses" msgstr "費用" msgid "Expiration Date" msgstr "有効期限" msgid "Expiration Date must be defined" msgstr "有効期限は必須です" msgid "Expiration Date price must be defined" msgstr "有効期限価格は必須です" msgid "Expire Event" msgstr "期限切れにする" msgid "Expire Event Action" msgstr "期限切れアクション" msgid "Expire Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "期限切れアクション" msgid "Expire Event [transition in event_workflow]" msgstr "期限切れにする" msgid "Expire Sale Opportunity" msgstr "期限切れにする" msgid "Expire Sale Opportunity Action" msgstr "期限切れアクション" msgid "Expire Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "期限切れアクション" msgid "Expire Sale Opportunity [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "期限切れにする" msgid "Expired" msgstr "期限切れ" msgid "Expired [state in event_workflow]" msgstr "期限切れ" msgid "Expired [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "期限切れ" msgid "Explanation" msgstr "説明" msgid "Export Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレートのエクスポート" msgid "Export Format" msgstr "エクスポート形式" msgid "Export Mode" msgstr "エクスポート方式" msgid "Export to Spreadsheet" msgstr "表計算文書をエクスポートする" msgid "External Folder" msgstr "外部フォルダー" msgid "External Sources" msgstr "外部参照元" msgid "FAX" msgstr "FAX" msgid "Fast Input" msgstr "一括入力" msgid "Fax" msgstr "FAX" msgid "Fax Message" msgstr "FAXメッセージ" msgid "February" msgstr "2月" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "File Name" msgstr "ファイル名" msgid "File Type" msgstr "ファイル種別" msgid "FileName" msgstr "ファイル名" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" msgid "Files commited successfully." msgstr "ファイルのコミットに成功しました。" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "Final Balance (Credit)" msgstr "期末残高 (貸方)" msgid "Final Balance (Debit)" msgstr "期末残高 (借方)" msgid "Final Credit Balance" msgstr "貸方の期末残高" msgid "Final Debit Balance" msgstr "借方の期末残高" msgid "Financial Information" msgstr "財務情報" msgid "Financial Section" msgstr "財務区分" msgid "Find" msgstr "検索" msgid "Find Terms from Property Sheet" msgstr "プロパティシートから用語を探す" msgid "Find Terms from Workflows" msgstr "ワークフローから用語を探す" msgid "Finished" msgstr "終了" msgid "First" msgstr "最初" msgid "First Name" msgstr "姓" msgid "First Name must be defined" msgstr "姓は必須です" msgid "Fixed Quantity" msgstr "固定の金額" msgid "Flat List" msgstr "フラット・リスト" msgid "Folder" msgstr "フォルダー" msgid "Folder Contents" msgstr "フォルダーの内容" msgid "Follow Up" msgstr "対応するチケット" msgid "Follow Up Ticket" msgstr "対応するチケット" msgid "Follow up must be set to acknowledge an Event." msgstr "イベントに応答するにはチケットの設定が必要です。" msgid "Format" msgstr "形式" msgid "Frequency (weeks)" msgstr "周期 (週)" msgid "Frequency In Days" msgstr "周期 (日数)" msgid "Frequency In Hours" msgstr "周期 (時間)" msgid "Frequency In Minutes" msgstr "周期 (分)" msgid "Frequency In Months" msgstr "周期 (月)" msgid "Frequency In Weeks" msgstr "周期 (週)" msgid "Friday" msgstr "金曜" msgid "From Date" msgstr "開始日" msgid "Full Inventory" msgstr "全製品の棚卸" msgid "Full Size Image" msgstr "フルサイズの画像" msgid "Full Sized Image" msgstr "フルサイズの画像" msgid "Full Sized Signature" msgstr "フルサイズの印鑑・署名" msgid "Function" msgstr "役割" msgid "Future" msgstr "将来" msgid "GAP" msgstr "GAP" msgid "GAP - ${gap_title}" msgstr "GAP - ${gap_title}" msgid "GAP Account ID" msgstr "GAP 勘定科目ID" msgid "GAP ID" msgstr "GAP ID" msgid "GAP Number" msgstr "GAP番号" msgid "Gender" msgstr "性別" msgid "General Ledger" msgstr "総勘定元帳" msgid "General Ledger Summary" msgstr "総勘定元帳の概要" msgid "Generate POT File" msgstr "POTファイルの生成" msgid "Generate References" msgstr "リファレンスの生成" msgid "Get Contacted" msgstr "連絡を受ける" msgid "Get Contacted Action" msgstr "連絡アクション" msgid "Get Contacted Action [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "連絡アクション" msgid "Get Contacted [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "連絡を受ける" msgid "Get Contacted by Prospect" msgstr "連絡を受ける" msgid "Get Contacted by Prospect [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "連絡を受ける" msgid "Globally Enabled" msgstr "システム全体で有効" msgid "Glossary" msgstr "用語集" msgid "Glossary Module" msgstr "用語集モジュール" msgid "Glossary Term" msgstr "用語集の用語" msgid "Go" msgstr "行く" msgid "Grade" msgstr "職階" msgid "Greater Than" msgstr "より大きい" msgid "Gross" msgstr "総計" msgid "Gross Weight" msgstr "総重量" msgid "Gross Weight (kg)" msgstr "総重量 (kg)" msgid "Group" msgstr "グループ" msgid "Grouping" msgstr "分類" msgid "Grouping Reference Fast Input" msgstr "勘定科目の分類を一括入力する" msgid "Guess Portal Types from Modules" msgstr "モジュールから推測されるポータルタイプ" msgid "Guess Properties of Portal Types" msgstr "ポータルタイプから推測されるプロパティ" msgid "Handled Project" msgstr "取り扱い中のプロジェクト" msgid "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser." msgstr "ログインでお困りでしょうか? お使いのウェブブラウザでクッキーが有効になっているかご確認ください。" msgid "Height (cm)" msgstr "高さ (cm)" msgid "Height (m)" msgstr "高さ (m)" msgid "History" msgstr "履歴" msgid "Hours" msgstr "何時" msgid "I forgot my password!" msgstr "パスワードを忘れました!" msgid "IBAN Key" msgstr "IBANキー" msgid "ID" msgstr "識別子" msgid "Identity Criterion" msgstr "一意となる基準値" msgid "Image" msgstr "画像" msgid "Images" msgstr "画像" msgid "Import" msgstr "インポート" msgid "Import / Export" msgstr "インポート/エクスポート" msgid "Import Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレートをインポートする" msgid "Import Categories" msgstr "カテゴリーをインポートする" msgid "Import Data File" msgstr "インポートデータ用ファイル" msgid "Import Document" msgstr "ドキュメントをインポート" msgid "Import OpenOffice Document" msgstr "オープンオフィス文書をインポートする" msgid "Import Persons from OpenOffice Calc" msgstr "オープンオフィス表計算文書から個人をインポートする" msgid "Import Signature" msgstr "署名をインポートする" msgid "Income" msgstr "利益" msgid "Incoming" msgstr "着信" msgid "Incoming and Outgoing Events" msgstr "発信・着信イベント" msgid "Incoterm" msgstr "インコターム" msgid "Indented Compact Title" msgstr "字下げされた略称" msgid "Indented Title" msgstr "字下げされたタイトル" msgid "Index" msgstr "インデックス" msgid "Individual Variation" msgstr "個別のバリエーション" msgid "Individual Variation Base Category" msgstr "製品個別のバリエーション" msgid "Info" msgstr "情報" msgid "Initial Credit Balance" msgstr "貸方の期首残高" msgid "Initial Debit Balance" msgstr "借方の期首残高" msgid "Initialised by Delivery Builder." msgstr "Delivery Builder により初期化されました。" msgid "Input data has errors. Please look at the error messages below." msgstr "入力データにエラーがあります。下記のエラーメッセージを確認してください。" msgid "Input is required but no input given." msgstr "入力が必要です。" msgid "Inspect Object" msgstr "オブジェクトを調査する" msgid "Install Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレートをインストールする" msgid "Install Business Templates from Repositories" msgstr "レポジトリからビジネス・テンプレートをインストールする" msgid "Installation Choice" msgstr "インストールの選択" msgid "Installation State" msgstr "インストールの状態" msgid "Installed" msgstr "インストール済み" msgid "Internal Order" msgstr "移送依頼" msgid "Internal Order Line" msgstr "移送依頼明細" msgid "Internal Order Lines" msgstr "移送依頼明細" msgid "Internal Order Movements" msgstr "移送依頼明細" msgid "Internal Orders" msgstr "移送依頼" msgid "Internal Packing List" msgstr "移送明細書" msgid "Internal Packing List Cell" msgstr "移送明細書セル" msgid "Internal Packing List Line" msgstr "移送明細" msgid "Internal Packing List Lines" msgstr "移送明細" msgid "Internal Packing List Module" msgstr "移送明細書モジュール" msgid "Internal Packing List Movements" msgstr "移送明細" msgid "Internal Packing List Recipient" msgstr "届け先" msgid "Internal Packing List related to Internal Order." msgstr "関連する移送明細書" msgid "Internal Packing Lists" msgstr "移送明細書" msgid "Internal Price" msgstr "原価" msgid "Internal Supplies" msgstr "移送の供給条件" msgid "Internal Supply" msgstr "移送の供給条件" msgid "Internal Supply Cell" msgstr "移送の供給条件セル" msgid "Internal Supply Line" msgstr "移送の供給条件明細" msgid "Internal Supply Lines" msgstr "移送の供給明細" msgid "Internal Supply Module" msgstr "移送の供給条件モジュール" msgid "International Form" msgstr "国際的な書式" msgid "Invalidate" msgstr "却下する" msgid "Invalidate Account" msgstr "却下する" msgid "Invalidate Action" msgstr "却下アクション" msgid "Invalidated" msgstr "却下済み" msgid "Inventories" msgstr "棚卸" msgid "Inventories to validate" msgstr "承認すべき棚卸" msgid "Inventory" msgstr "棚卸" msgid "Inventory Cell" msgstr "棚卸セル" msgid "Inventory Date" msgstr "日付" msgid "Inventory Line" msgstr "棚卸明細" msgid "Inventory Lines" msgstr "棚卸明細" msgid "Inventory Module" msgstr "棚卸モジュール" msgid "Inventory Report" msgstr "棚卸表" msgid "Inventory State" msgstr "棚卸の状態" msgid "Inventory Type" msgstr "在庫区分" msgid "Inventory Workflow" msgstr "棚卸ワークフロー" msgid "Invoice" msgstr "請求書" msgid "Invoice Cell" msgstr "請求セル" msgid "Invoice Date" msgstr "請求日" msgid "Invoice Line" msgstr "請求明細" msgid "Invoice Lines" msgstr "請求明細" msgid "Invoice Number" msgstr "請求番号" msgid "Invoice Recipient" msgstr "請求書の受け取り先" msgid "Invoice Rule" msgstr "請求書の規則" msgid "Invoice Sender" msgstr "請求書の送り元" msgid "Invoice Transaction Rule" msgstr "請求書取引の規則" msgid "Invoice View" msgstr "請求" msgid "Invoiced Client" msgstr "請求先の顧客" msgid "Invoicing Rule" msgstr "請求の規則" msgid "Items copied." msgstr "項目がコピーされました。" msgid "Items pasted." msgstr "項目が貼り付けられました。" msgid "January" msgstr "1月" msgid "Japanese" msgstr "日本語" msgid "Japanese/Kana" msgstr "日本語/カナ" msgid "Journal" msgstr "仕訳帳" msgid "Journal Type" msgstr "仕訳種別" msgid "Journal from Selection" msgstr "仕訳帳" msgid "Journalise" msgstr "転記する" msgid "Journalise Transaction" msgstr "転記する" msgid "Journalised" msgstr "転記済み" msgid "Journalised [state in accounting_workflow]" msgstr "転記済み" msgid "July" msgstr "7月" msgid "Jump" msgstr "ジャンプ" msgid "Jump Relation" msgstr "関連にジャンプする" msgid "Jump to Active Preference" msgstr "使用中の設定にジャンプする" msgid "Jump..." msgstr "ジャンプ..." msgid "June" msgstr "6月" msgid "Keyword" msgstr "キーワード" msgid "Landscape" msgstr "横長書式" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Last" msgstr "最後" msgid "Last Name" msgstr "名" msgid "Last Name must be defined" msgstr "名は必須です" msgid "Legal Form" msgstr "法的形式" msgid "Length (cm)" msgstr "長さ (cm)" msgid "Length (m)" msgstr "長さ (m)" msgid "Letter" msgstr "手紙" msgid "Level" msgstr "レベル" msgid "Liability + Equity" msgstr "負債 + 純資産" msgid "License" msgstr "ライセンス" msgid "Line" msgstr "行" msgid "Line Level Divergences" msgstr "明細レベルの不整合" msgid "Line No." msgstr "行番号" msgid "Link" msgstr "リンク" msgid "List Mode" msgstr "一覧モード" msgid "List Trash Bin" msgstr "ごみ箱の中身の一覧" msgid "List of Documents" msgstr "文書のリスト" msgid "Local Roles" msgstr "ローカルロール" msgid "Location" msgstr "場所" msgid "Log in" msgstr "ログイン" msgid "Log out" msgstr "ログアウト" msgid "Logged In as :" msgstr "ログイン名:" msgid "Logged in as :" msgstr "ログイン名:" msgid "Logical Compact Path" msgstr "論理パスの省略形" msgid "Logical Path" msgstr "論理パス" msgid "Login" msgstr "ログイン" msgid "Login and/or password is incorrect." msgstr "ユーザ名もしくはパスワードが間違っています。" msgid "Logo" msgstr "ロゴ" msgid "Lost Password" msgstr "パスワードを紛失した場合" msgid "Mail Message" msgstr "メールメッセージ" msgid "Make Offer" msgstr "見積を作成する" msgid "Make Offer Action" msgstr "見積作成アクション" msgid "Make a Template" msgstr "テンプレートを作成する" msgid "Manage Business Templates" msgstr "ビジネス・テンプレートを管理する" msgid "Manual Price" msgstr "手動価格" msgid "Mapped Value" msgstr "マップされた値" msgid "March" msgstr "3月" msgid "Marital Status" msgstr "配偶者の有無" msgid "Mark Posted" msgstr "提出済みにマークする" msgid "Mark Posted Action" msgstr "提出済みマーク・アクション" msgid "Mark Posted Action [transition in event_workflow]" msgstr "提出済みマーク・アクション" msgid "Mark Posted [transition in event_workflow]" msgstr "提出済みにマークする" msgid "Mark Responded" msgstr "回答済みにマークする" msgid "Mark Responded Action" msgstr "回答済みマーク・アクション" msgid "Mark Responded Action [transition in event_workflow]" msgstr "回答済みマーク・アクション" msgid "Mark Responded [transition in event_workflow]" msgstr "回答済みにマークする" msgid "Materials" msgstr "材料" msgid "Max Criterion" msgstr "最大基準値" msgid "Max Delay" msgstr "最大リードタイム" msgid "Max Delay Variation Axes" msgstr "最大リードタイムのバリエーションの種類" msgid "Max Flow" msgstr "最大発注数" msgid "Max Flow Variation Axes" msgstr "最大発注数のバリエーションの種類" msgid "Max Stock" msgstr "最大在庫数" msgid "Max Stock Variation Axes" msgstr "最大在庫数のバリエーションの種類" msgid "Max is three Roles" msgstr "区分の定義は最大3つまでです" msgid "Max. Delay (Day)" msgstr "最大リードタイム(日)" msgid "Max. Delay (day)" msgstr "最大遅延(日)" msgid "Max. Flow" msgstr "最大注文数" msgid "Max. Stock" msgstr "最大在庫数" msgid "May" msgstr "5月" msgid "Measure" msgstr "計測基準" msgid "Measure Cell" msgstr "計測基準セル" msgid "Measures" msgstr "計測基準" msgid "Meeting" msgstr "ミーティング" msgid "Meeting Detailed Report" msgstr "ミーティングの詳細なレポート" msgid "Meeting Status" msgstr "ミーティングの状況" msgid "Meetings" msgstr "ミーティング" msgid "Menus" msgstr "メニュー" msgid "Message" msgstr "メッセージ" msgid "Messages" msgstr "メッセージ" msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" msgid "Metric Type" msgstr "計測方式" msgid "Middle Name" msgstr "ミドルネーム" msgid "Milestones" msgstr "マイルストーン" msgid "Min Criterion" msgstr "最小基準値" msgid "Min Delay" msgstr "最小リードタイム" msgid "Min Delay Variation Axes" msgstr "最小リードタイムのバリエーションの種類" msgid "Min Flow" msgstr "最小発注数" msgid "Min Flow Variation Axes" msgstr "最小発注数のバリエーションの種類" msgid "Min Stock" msgstr "最小在庫数" msgid "Min Stock Variation Axes" msgstr "最小在庫数のバリエーションの種類" msgid "Min. Delay (Day)" msgstr "最小リードタイム(日)" msgid "Min. Flow" msgstr "最小注文数" msgid "Min. Stock" msgstr "最小在庫数" msgid "Min. delay (day)" msgstr "最小遅延(日)" msgid "Mirror" msgstr "対" msgid "Mirror Account" msgstr "対になる勘定科目" msgid "Missing" msgstr "不足" msgid "Mobile Telephone" msgstr "携帯電話" msgid "Model" msgstr "モデル" msgid "Modification Date" msgstr "改変日時" msgid "Modified" msgstr "修正済み" msgid "Module" msgstr "モジュール" msgid "Module Property" msgstr "モジュールのプロパティ" msgid "Modules" msgstr "モジュール" msgid "Monday" msgstr "月曜" msgid "Month" msgstr "月" msgid "Month / Day / Year" msgstr "月/日/年" msgid "Months" msgstr "何月" msgid "Movements" msgstr "動き" msgid "My Drafts of Accounting Transactions" msgstr "会計取引のドラフト" msgid "My Favourites" msgstr "お気に入り" msgid "My Language" msgstr "標準の言語" msgid "My favourites" msgstr "お気に入り" msgid "My language" msgstr "標準の言語" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Nationality" msgstr "国籍" msgid "Net" msgstr "正味帳簿価額" msgid "Net Profit" msgstr "純利益" msgid "Net Total Price" msgstr "正味帳簿価額の合計" msgid "New" msgstr "新規作成" msgid "New ${portal_type}" msgstr "新規作成 ${portal_type}" msgid "New Event" msgstr "イベントを作成する" msgid "New Incoming Events (%(count)s)" msgstr "新着イベント (%(count)s)" msgid "New [state in event_workflow]" msgstr "新規" msgid "New event created." msgstr "イベントを作成しました" msgid "Next" msgstr "次" msgid "Next Page" msgstr "次のページ" msgid "No ${portal_type} Related." msgstr "${portal_type} との関連がありません。" msgid "No ${portal_type} related." msgstr "${portal_type} との関連がありません。" msgid "No Purchase Order Related" msgstr "関連する発注がありません" msgid "No Sale Order Line Related" msgstr "見積・受注明細との関連がありません" msgid "No Sale Order Related" msgstr "見積・受注との関連がありません" msgid "No Sale Packing List Related" msgstr "関連する出荷明細書がありません" msgid "No Trade Condition." msgstr "取引条件がありません。" msgid "No such document was found." msgstr "ドキュメントが見つかりませんでした。" msgid "Non Discountable Additional Price" msgstr "割引不可価格" msgid "None" msgstr "無し" msgid "Normal Balance" msgstr "勘定残高" msgid "Normal Credit Balance" msgstr "通常の勘定残高" msgid "Not Installed" msgstr "未インストール" msgid "Note" msgstr "備考" msgid "Notes" msgstr "備考" msgid "Nothing matches." msgstr "一致するものがありません。" msgid "Notification" msgstr "通知" msgid "Notification Message" msgstr "通知メッセージ" msgid "Notification Message Module" msgstr "通知メッセージモジュール" msgid "Notification Messages" msgstr "通知メッセージ" msgid "November" msgstr "11月" msgid "Number" msgstr "番号" msgid "Number of Children" msgstr "子供の数" msgid "Number of Partners" msgstr "配偶者の数" msgid "Number of Related Objects" msgstr "関連するオブジェクトの数" msgid "ODS Style" msgstr "ODSの形式" msgid "ODT Style" msgstr "ODTの形式" msgid "Object" msgstr "オブジェクト" msgid "Object Created." msgstr "オブジェクトを作成しました。" msgid "Object created." msgstr "オブジェクトを作成しました。" msgid "October" msgstr "10月" msgid "Offer" msgstr "依頼" msgid "Offered" msgstr "提案済み" msgid "Offered [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "提案済み" msgid "Offers to Send (%(count)s)" msgstr "送るべき提案 (%(count)s)" msgid "Open" msgstr "開始" msgid "Open Account" msgstr "勘定科目を利用可能にする" msgid "Open Accounting Period" msgstr "会計期間を利用可能にする" msgid "Open Assignment" msgstr "割当を承認する" msgid "Open Bug" msgstr "バグを公開する" msgid "Open Bug [transition in bug_workflow]" msgstr "バグを公開する" msgid "Open Campaigns (%(count)s)" msgstr "開催中のキャンペーン (%(count)s)" msgid "Open Meetings (%(count)s)" msgstr "実施中のミーティング (%(count)s)" msgid "Open Order" msgstr "繰返注文" msgid "Open Order Line" msgstr "繰返注文明細" msgid "Open Order Rule" msgstr "繰返注文の規則" msgid "Open Order WorkFlow" msgstr "繰返注文ワークフロー" msgid "Open Sale Order" msgstr "繰返販売注文" msgid "Open Sale Order Line" msgstr "繰返販売注文明細" msgid "Open Sale Order Lines" msgstr "繰返販売注文明細" msgid "Open Support Requests (%(count)s)" msgstr "対応中のサポート要求 (%(count)s)" msgid "Open Ticket" msgstr "開始する" msgid "Open Ticket Action" msgstr "開始アクション" msgid "Open Ticket Action [transition in ticket_workflow]" msgstr "開始アクション" msgid "Open Ticket [transition in ticket_workflow]" msgstr "開始する" msgid "Open [state in ticket_workflow]" msgstr "開始" msgid "Opening Date" msgstr "開設日" msgid "Operation Upper Limit" msgstr "運用の上限" msgid "Operations" msgstr "作業" msgid "Operations Manager" msgstr "管理担当者" msgid "Operator" msgstr "担当者" msgid "Operators" msgstr "担当者" msgid "Optional Resources" msgstr "任意の資源" msgid "Order" msgstr "注文" msgid "Order Builder" msgstr "注文ビルダー" msgid "Order Line" msgstr "注文明細" msgid "Order Lines" msgstr "注文明細" msgid "Order Placed" msgstr "発注済み" msgid "Order Report" msgstr "注文レポート" msgid "Order Rule" msgstr "注文規則" msgid "Order Tool" msgstr "注文ツール" msgid "Order Workflow" msgstr "発注ワークフロー" msgid "Order updated." msgstr "注文が更新されました。" msgid "Ordered" msgstr "注文済み" msgid "Orders" msgstr "注文" msgid "Organisation" msgstr "組織" msgid "Organisation Module" msgstr "組織モジュール" msgid "Organisations" msgstr "組織" msgid "Organisations to Validate" msgstr "承認すべき組織" msgid "Original Supplier or Worker" msgstr "外注先" msgid "Original filename" msgstr "元のファイル名" msgid "Other Parties" msgstr "他の当事者" msgid "Others" msgstr "その他" msgid "Our Item No." msgstr "発送元項目番号" msgid "Outgoing" msgstr "発信" msgid "Outgoing Events (%(count)s)" msgstr "発信イベント (%(count)s)" msgid "Outgoing [state in event_workflow]" msgstr "発信" msgid "Overdraft Facility" msgstr "超過引き出し契約" msgid "Overdraft facility of a bank account" msgstr "銀行口座の超過引き出し契約" msgid "Owner" msgstr "所有者" msgid "PDM" msgstr "製品情報管理(PDM)" msgid "Packed" msgstr "梱包済み" msgid "Packing List" msgstr "梱包明細書" msgid "Packing List Line" msgstr "梱包明細" msgid "Packing List Movement" msgstr "梱包明細書の動き" msgid "Packing List Workflow" msgstr "梱包明細書ワークフロー" msgid "Packing Lists" msgstr "梱包明細書" msgid "Page" msgstr "ページ" msgid "Partners" msgstr "配偶者の数" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Password Confirm" msgstr "パスワードの確認" msgid "Password Confirmation" msgstr "パスワードの確認" msgid "Password Tool" msgstr "パスワードツール" msgid "Password changed." msgstr "パスワードを変更しました。" msgid "Password must be entered." msgstr "パスワードを入力してください" msgid "Password reset." msgstr "パスワードのリセット" msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致しません" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" msgid "Path" msgstr "経路" msgid "Payable" msgstr "支払" msgid "Payee" msgstr "受取人" msgid "Payer" msgstr "支払人" msgid "Payment" msgstr "支払" msgid "Payment Condition" msgstr "支払条件" msgid "Payment Date" msgstr "支払日" msgid "Payment Mode" msgstr "支払方法" msgid "Payment Reference" msgstr "支払番号" msgid "Payment Rule" msgstr "支払規則" msgid "Payment Transaction" msgstr "支払取引" msgid "Pending" msgstr "対応待ち" msgid "Pending Events (%(count)s)" msgstr "対応待ちのイベント (%(count)s)" msgid "Pending Offers (%(count)s)" msgstr "対応待ちの提案 (%(count)s)" msgid "Pending [state in event_workflow]" msgstr "対応待ち" msgid "People" msgstr "個人" msgid "Percentage of Total" msgstr "全体の割合" msgid "Periodicity" msgstr "周期" msgid "Periodicity Stop Date" msgstr "周期の終了日" msgid "Person" msgstr "個人" msgid "Person Assignment View" msgstr "割当" msgid "Person Career" msgstr "個人の経歴" msgid "Person Detailed Report" msgstr "個人の詳細なレポート" msgid "Person Module" msgstr "個人モジュール" msgid "Personal Name" msgstr "名前" msgid "Persons" msgstr "個人" msgid "Persons to Validate" msgstr "承認すべき個人" msgid "Phone" msgstr "電話" msgid "Phone Call" msgstr "電話" msgid "Photo" msgstr "写真" msgid "Place Order" msgstr "注文する" msgid "Place Order Action" msgstr "発注アクション" msgid "Plan" msgstr "予定する" msgid "Plan Order" msgstr "注文を予定する" msgid "Plan Transaction" msgstr "予定する" msgid "Plan Transaction Action [transition in accounting_workflow]" msgstr "予定する" msgid "Plan Transaction [transition in accounting_workflow]" msgstr "予定する" msgid "Planned" msgstr "予定済み" msgid "Planned [state in accounting_workflow]" msgstr "予定済み" msgid "Please select one (or more) object." msgstr "一つ以上のオブジェクトを選択してください。" msgid "Please select one object." msgstr "オブジェクトを一つ選択してください。" msgid "Please select one or more items to copy first." msgstr "一つ以上の項目を選択してください。" msgid "Please set a ChangeLog message." msgstr "変更履歴メッセージを設定してください。" msgid "Portal Type Property" msgstr "ポータルタイプのプロパティ" msgid "Portal Types" msgstr "ポータルタイプ" msgid "Portal type" msgstr "ポータルタイプ" msgid "Post Code" msgstr "郵便番号" msgid "Post Event" msgstr "出す" msgid "Post Event Action" msgstr "提出アクション" msgid "Post Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "提出アクション" msgid "Post Event [transition in event_workflow]" msgstr "出す" msgid "Post Query" msgstr "質問を投稿する" msgid "Post Transaction to General Ledger" msgstr "完了する" msgid "Post a Query" msgstr "質問を投稿する" msgid "Postal Code" msgstr "郵便番号" msgid "Posted" msgstr "提出済み" msgid "Posted Events (%(count)s)" msgstr "提出されたイベント (%(count)s)" msgid "Posted [state in event_workflow]" msgstr "提出済み" msgid "Posted to General Ledger" msgstr "総勘定元帳に転記済み" msgid "Posted to General Ledger [state in accounting_workflow]" msgstr "総勘定元帳に転記済" msgid "Precision" msgstr "精度" msgid "Predecessor" msgstr "先行タスク" msgid "Predicate" msgstr "予測" msgid "Predicate Group" msgstr "予測グループ" msgid "Predicates" msgstr "予測" msgid "Preference" msgstr "設定" msgid "Preference Tool" msgstr "設定ツール" msgid "Preferences" msgstr "設定" msgid "Prefix" msgstr "接頭辞" msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション文書" msgid "Prev. Period" msgstr "前の期間" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgid "Previous" msgstr "前" msgid "Previous Page" msgstr "前のページ" msgid "Previous Period" msgstr "前の期間" msgid "Prevision Quantity" msgstr "予想数量" msgid "Prevision Value" msgstr "予測値" msgid "Price" msgstr "単価" msgid "Price Currency" msgstr "通貨" msgid "Price Precision" msgstr "単価の精度" msgid "Price Validity" msgstr "価格有効日" msgid "Price Variation Axes" msgstr "価格のバリエーションの種類" msgid "Priced Quantity" msgstr "価格単位" msgid "Prices reset." msgstr "価格を再設定しました。" msgid "Print" msgstr "印刷" msgid "Print Invoice" msgstr "請求書を印刷する" msgid "Print Order" msgstr "注文を印刷する" msgid "Printouts" msgstr "印刷" msgid "Priority" msgstr "優先度" msgid "Privilege" msgstr "特権" msgid "Privileges" msgstr "特権" msgid "Problem" msgstr "問題" msgid "Problem Detected" msgstr "問題を検出しました" msgid "Product" msgstr "製品" msgid "Product Individual Variation" msgstr "製品個別のバリエーション" msgid "Product Individual Variations" msgstr "製品個別のバリエーション" msgid "Product Interest" msgstr "関心のある商品" msgid "Product Line" msgstr "分野/分類" msgid "Product Line must be selected" msgstr "分野/分類は必須です" msgid "Product Module" msgstr "製品モジュール" msgid "Product or Service" msgstr "製品もしくはサービス" msgid "Products" msgstr "製品" msgid "Products to Validate" msgstr "承認すべき製品" msgid "Profile" msgstr "プロフィール" msgid "Profit and Loss" msgstr "損益計算書" msgid "Progression" msgstr "進捗" msgid "Project" msgstr "プロジェクト" msgid "Project Line" msgstr "プロジェクト明細" msgid "Project Lines" msgstr "プロジェクト明細" msgid "Project Milestone" msgstr "プロジェクトマイルストーン" msgid "Project Report" msgstr "プロジェクト報告" msgid "Project Reports" msgstr "プロジェクト報告" msgid "Project Workflow" msgstr "プロジェクトワークフロー" msgid "Project to Open" msgstr "開始すべきプロジェクト" msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" msgid "Property" msgstr "プロパティ" msgid "Property ${property_id} was not defined." msgstr "${property_id}は必須です" msgid "Property Criteria" msgstr "プロパティの基準値" msgid "Property Divergence Tester" msgstr "プロパティ整合性テスター" msgid "Property existence error for property ${property_id}, this document has no such property" msgstr "${property_id}が存在しません。存在する必要があります。" msgid "Prospect Contacted" msgstr "連絡済み" msgid "Prospect Contacted [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "連絡済み" msgid "Provision" msgstr "供給" msgid "Purchase" msgstr "購入" msgid "Purchase Invoice Transaction" msgstr "購入請求取引" msgid "Purchase Invoice Transaction Line" msgstr "購入請求取引明細" msgid "Purchase Invoice Transaction Lines" msgstr "購入請求取引明細" msgid "Purchase Order" msgstr "発注" msgid "Purchase Order Cell" msgstr "購入注文セル" msgid "Purchase Order Line" msgstr "発注明細" msgid "Purchase Order Lines" msgstr "発注明細" msgid "Purchase Order Module" msgstr "発注モジュール" msgid "Purchase Order related to Purchase Packing List." msgstr "入荷明細書に関連した発注" msgid "Purchase Orders" msgstr "発注" msgid "Purchase Orders to Confirm" msgstr "要承認発注" msgid "Purchase Orders to Confirm (%(count)s)" msgstr "要承認発注(%(count)件)" msgid "Purchase Orders to Order (%(count)s)" msgstr "要注文発注(%(count)件)" msgid "Purchase Orders to Plan" msgstr "要計画発注" msgid "Purchase Orders to Plan (%(count)s)" msgstr "要計画発注(%(count)件)" msgid "Purchase Packing List" msgstr "入荷明細書" msgid "Purchase Packing List Cell" msgstr "入荷明細書セル" msgid "Purchase Packing List Details" msgstr "入荷明細書詳細" msgid "Purchase Packing List Line" msgstr "入荷明細" msgid "Purchase Packing List Lines" msgstr "入荷明細" msgid "Purchase Packing List Module" msgstr "入荷明細書モジュール" msgid "Purchase Packing List Movements" msgstr "入荷明細書の動き" msgid "Purchase Packing List related to Purchase Order." msgstr "発注に関連した入荷明細書" msgid "Purchase Packing List to Confirm" msgstr "要確認入荷明細書" msgid "Purchase Packing List to Confirm (%(count)s)" msgstr "要確認入荷明細書 (%(count)s)" msgid "Purchase Packing List to Receive" msgstr "要受取入荷明細書" msgid "Purchase Packing List to Receive (%(count)s)" msgstr "要受取入荷明細書(%(count)s)" msgid "Purchase Packing List to Solve" msgstr "要解決入荷明細書" msgid "Purchase Packing List to Solve (%(count)s)" msgstr "要解決入荷明細書(%(count)s)" msgid "Purchase Packing List to Validate" msgstr "要確定入荷明細書" msgid "Purchase Packing List to Validate (%(count)s)" msgstr "要確定入荷明細書(%(count)s)" msgid "Purchase Packing Lists" msgstr "入荷明細書" msgid "Purchase Price" msgstr "購入単価" msgid "Purchase Supplies" msgstr "仕入先の供給条件" msgid "Purchase Supply" msgstr "仕入先の供給条件" msgid "Purchase Supply Cell" msgstr "仕入先の供給条件セル" msgid "Purchase Supply Line" msgstr "仕入先の供給条件明細" msgid "Purchase Supply Lines" msgstr "仕入先の供給条件明細" msgid "Purchase Supply Module" msgstr "仕入先の供給条件モジュール" msgid "Purchase Trade Condition" msgstr "仕入先の取引条件" msgid "Purchase Trade Condition Module" msgstr "仕入先の取引条件モジュール" msgid "Purchase Trade Condition must be defined" msgstr "仕入先の取引条件は必須です" msgid "Purchase Trade Conditions" msgstr "仕入先の取引条件" msgid "Purchase Trade Conditions to Validate" msgstr "承認すべき仕入先の取引条件" msgid "Quantity" msgstr "量" msgid "Quantity Divergence Tester" msgstr "数量整合性テスター" msgid "Quantity Step" msgstr "数量にともなう価格設定" msgid "Quantity Unit" msgstr "単位" msgid "Quantity Unit Conversions" msgstr "単位変換" msgid "Quantity Unit must be selected" msgstr "単位は必須です" msgid "Quantity unit" msgstr "単位" msgid "Queries" msgstr "質問" msgid "Query" msgstr "質問" msgid "Query Module" msgstr "質問" msgid "Question" msgstr "質問" msgid "Quick Search" msgstr "簡単検索" msgid "Ram Cache" msgstr "RAMキャッシュ" msgid "Ratio" msgstr "率" msgid "Re-install Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレートを再インストールする" msgid "Ready" msgstr "準備する" msgid "Ready [state in internal_packing_list_workflow]" msgstr "移送待ち" msgid "Ready [state in packing_list_workflow]" msgstr "入出荷待ち" msgid "Real Client" msgstr "本当の顧客" msgid "Rebuild Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレートを再構築する" msgid "Receivable" msgstr "売掛金" msgid "Receival of Order" msgstr "受注" msgid "Receive" msgstr "受け取る" msgid "Receive Enquiry" msgstr "問い合わせを受ける" msgid "Receive Enquiry [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "問い合わせを受ける" msgid "Receive Event" msgstr "受け取る" msgid "Receive Event Action" msgstr "受け取りアクション" msgid "Receive Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "受け取りアクション" msgid "Receive Event [transition in event_workflow]" msgstr "受け取る" msgid "Receive Internal Packing List" msgstr "移送終了" msgid "Receive Packing List" msgstr "入出荷完了" msgid "Receive Packing List [action in packing_list_workflow]" msgstr "着荷" msgid "Received" msgstr "納品済" msgid "Received Date" msgstr "納品日" msgid "Received [state in internal_packing_list_workflow]" msgstr "完了" msgid "Received [state in packing_list_workflow]" msgstr "着荷完了" msgid "Recipient" msgstr "受け手" msgid "Recipient or Beneficiary" msgstr "納品先" msgid "Recipient or Beneficiary must be defined" msgstr "納品先は必須です" msgid "Recipients" msgstr "受け手" msgid "Reconfigure Portal" msgstr "ポータルの再設定" msgid "Reference" msgstr "リファレンス" msgid "Reference Currency" msgstr "基準通貨" msgid "Region" msgstr "地域" msgid "Registered Capital" msgstr "登記資本金" msgid "Reject Offer" msgstr "却下する" msgid "Reject Offer Action" msgstr "却下アクション" msgid "Reject Offer Action [transition in order_workflow]" msgstr "却下アクション" msgid "Reject Offer Action [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "却下アクション" msgid "Reject Offer [transition in order_workflow]" msgstr "却下する" msgid "Reject Offer [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "却下する" msgid "Rejected" msgstr "却下" msgid "Rejected [state in order_workflow]" msgstr "却下" msgid "Rejected [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "却下" msgid "Related Events" msgstr "関連するイベント" msgid "Related Internal Packing List" msgstr "関連する移送明細書" msgid "Related Invoice" msgstr "関連する請求書" msgid "Related Objects" msgstr "関連するオブジェクト" msgid "Related Payment Transaction" msgstr "関連する支払い取引" msgid "Related Purchase Invoice" msgstr "関連する支払請求" msgid "Related Purchase Invoice Transaction" msgstr "関連する購入請求取引" msgid "Related Purchase Order" msgstr "関連する発注" msgid "Related Purchase Packing List" msgstr "関連する入荷明細書" msgid "Related Purchase Trade Condition" msgstr "関連する購入先の取引条件" msgid "Related Returned Purchase Packing List" msgstr "関連する仕入返品" msgid "Related Returned Sale Packing List" msgstr "関連する売上返品" msgid "Related Sale Invoice" msgstr "関連する請求書" msgid "Related Sale Invoice Transaction" msgstr "関連する売上請求取引" msgid "Related Sale Order" msgstr "関連する見積・受注" msgid "Related Sale Packing List" msgstr "関連する出荷明細書" msgid "Related Supply Lines" msgstr "関連する単価情報" msgid "Related Transactions" msgstr "関連する取引" msgid "Related Transformation" msgstr "関連する変換" msgid "Related Trash Bin" msgstr "関連するごみ箱" msgid "Relation Results" msgstr "関連の結果" msgid "Relative URL" msgstr "相対URL" msgid "Remember my name" msgstr "名前を記憶する" msgid "Replaced" msgstr "置換済み" msgid "Reply to Event by Email" msgstr "イベントにEメールで返信する" msgid "Report" msgstr "レポート" msgid "Report Tree" msgstr "レポート・ツリー" msgid "Reporter" msgstr "報告者" msgid "Reports" msgstr "レポート" msgid "Request Approval" msgstr "承認を求める" msgid "Request Approval Action" msgstr "承認要求アクション" msgid "Request Approval Action [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "承認要求アクション" msgid "Request Approval Action [transition in ticket_workflow]" msgstr "承認要求アクション" msgid "Request Approval [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "承認を求める" msgid "Request Approval [transition in ticket_workflow]" msgstr "承認を求める" msgid "Request Approval of Manager" msgstr "管理者の承認を求める" msgid "Request Approval of Manager [transition in ticket_workflow]" msgstr "管理者の承認を求める" msgid "Request Processing" msgstr "対応を求める" msgid "Request Processing Action" msgstr "対応要求アクション" msgid "Request Processing Action [transition in event_workflow]" msgstr "対応要求アクション" msgid "Request Processing [transition in event_workflow]" msgstr "対応を求める" msgid "Requested Project" msgstr "要求されたプロジェクト" msgid "Requester" msgstr "要求者" msgid "Requirement" msgstr "要求定義" msgid "Requirement Document" msgstr "要求定義" msgid "Requirement Module" msgstr "要求定義モジュール" msgid "Requirements" msgstr "要求定義" msgid "Reset Password" msgstr "パスワードを初期化する" msgid "Reset Prices" msgstr "価格を再計算する" msgid "Resolve SVN Conflicted Files" msgstr "SVNの衝突ファイルを解決する" msgid "Resolved" msgstr "解決済み" msgid "Resource" msgstr "リソース" msgid "Resource Inventory" msgstr "製品の荷動き" msgid "Resource List" msgstr "リソース一覧" msgid "Resources" msgstr "リソース" msgid "Respond Event" msgstr "返答する" msgid "Respond Event Action" msgstr "返答アクション" msgid "Respond Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "返答アクション" msgid "Respond Event [transition in event_workflow]" msgstr "返答する" msgid "Respond Workflow Action" msgstr "返答アクション" msgid "Responded" msgstr "返答済み" msgid "Responded [state in event_workflow]" msgstr "返答済み" msgid "Restart Transaction (journalise)" msgstr "再開する" msgid "Results" msgstr "結果" msgid "Returned Purchase Packing List" msgstr "仕入返品" msgid "Returned Purchase Packing List Cell" msgstr "仕入返品" msgid "Returned Purchase Packing List Line" msgstr "仕入返品" msgid "Returned Purchase Packing List Module" msgstr "仕入返品" msgid "Returned Purchase Packing List Movements" msgstr "仕入返品" msgid "Returned Purchase Packing List Reference" msgstr "仕入返品No" msgid "Returned Purchase Packing Lists" msgstr "仕入返品" msgid "Returned Sale Packing List" msgstr "売上返品" msgid "Returned Sale Packing List Cell" msgstr "売上返品" msgid "Returned Sale Packing List Line" msgstr "売上返品" msgid "Returned Sale Packing List Module" msgstr "売上返品" msgid "Returned Sale Packing List Movements" msgstr "売上返品" msgid "Returned Sale Packing List Reference" msgstr "売上返品No" msgid "Returned Sale Packing Lists" msgstr "売上返品" msgid "Returner" msgstr "返送元" msgid "Rights" msgstr "権利" msgid "Role" msgstr "役割" msgid "Role & Region" msgstr "ロール/地域" msgid "Role must be selected" msgstr "役割は必須です" msgid "Roles" msgstr "役割" msgid "Running Balance" msgstr "積立残高" msgid "Salary Coefficient" msgstr "給与係数" msgid "Salary Level" msgstr "給与水準" msgid "Sale" msgstr "販売" msgid "Sale Invoice Lines" msgstr "売上請求明細" msgid "Sale Invoice Transaction" msgstr "売上請求取引" msgid "Sale Invoice Transaction Line" msgstr "売上請求明細" msgid "Sale Invoice Transaction Lines" msgstr "売上請求明細" msgid "Sale Opportunities" msgstr "販売機会" msgid "Sale Opportunities to Qualify (%(count)s)" msgstr "選別すべき販売機会 (%(count)s)" msgid "Sale Opportunities to Validate (%(count)s)" msgstr "承認すべき販売機会" msgid "Sale Opportunity" msgstr "販売機会" msgid "Sale Opportunity Detailed Report" msgstr "販売機会の詳細なレポート" msgid "Sale Opportunity Module" msgstr "販売機会モジュール" msgid "Sale Opportunity Status" msgstr "販売機会の状況" msgid "Sale Opportunity Type" msgstr "販売機会の種別" msgid "Sale Order" msgstr "見積・受注" msgid "Sale Order Cell" msgstr "見積・受注セル" msgid "Sale Order Line" msgstr "見積・受注明細" msgid "Sale Order Lines" msgstr "見積・受注明細" msgid "Sale Order Milestone" msgstr "見積・受注マイルストーン" msgid "Sale Order Module" msgstr "見積・受注モジュール" msgid "Sale Order created." msgstr "見積・受注を作成しました。" msgid "Sale Order created. Applied Sale Trade Condition: ${title}" msgstr "見積・受注を作成しました。適用した販売取引条件: ${title}" msgid "Sale Order related to Sale Invoice Transaction." msgstr "売上請求取引に関連した見積・受注" msgid "Sale Order related to Sale Packing List." msgstr "出荷明細書に関連した見積・受注" msgid "Sale Orders" msgstr "見積・受注" msgid "Sale Orders to Confirm" msgstr "要確認見積・受注" msgid "Sale Orders to Confirm (%(count)s)" msgstr "要確認見積・受注(%(count)件)" msgid "Sale Orders to Order (%(count)s)" msgstr "要注文見積・受注(%(count)件)" msgid "Sale Orders to Plan" msgstr "要予定見積・受注" msgid "Sale Orders to Plan (%(count)s)" msgstr "要予定見積・受注(%(count)件)" msgid "Sale Packing List" msgstr "出荷明細書" msgid "Sale Packing List Cell" msgstr "出荷明細書セル" msgid "Sale Packing List Details" msgstr "出荷明細書詳細" msgid "Sale Packing List Line" msgstr "出荷明細" msgid "Sale Packing List Lines" msgstr "出荷明細" msgid "Sale Packing List Module" msgstr "出荷明細書モジュール" msgid "Sale Packing List Movements" msgstr "出荷明細書の動き" msgid "Sale Packing List related to Sale Invoice Transaction." msgstr "売上請求取引に関連した出荷明細書" msgid "Sale Packing List related to Sale Order." msgstr "見積・受注に関連した出荷明細書" msgid "Sale Packing List to Prepare" msgstr "出荷準備中" msgid "Sale Packing List to Prepare (%(count)s)" msgstr "出荷準備中(%(count)s)" msgid "Sale Packing List to Process" msgstr "要処理出荷明細書" msgid "Sale Packing List to Process (%(count)s)" msgstr "要処理出荷明細書(%(count)件)" msgid "Sale Packing List to Ship (%(count)s)" msgstr "要発送出荷明細書(%(count)件)" msgid "Sale Packing List to Solve" msgstr "解決すべき販売用の梱包明細書" msgid "Sale Packing List to Validate" msgstr "承認すべき販売用の梱包明細書" msgid "Sale Packing Lists" msgstr "出荷明細書" msgid "Sale Supplies" msgstr "得意先の供給条件" msgid "Sale Supply" msgstr "得意先の供給条件" msgid "Sale Supply Cell" msgstr "販売先の供給条件セル" msgid "Sale Supply Line" msgstr "得意先の供給条件明細" msgid "Sale Supply Lines" msgstr "得意先の供給条件明細" msgid "Sale Supply Module" msgstr "得意先の供給条件モジュール" msgid "Sale Trade Condition" msgstr "得意先の取引条件" msgid "Sale Trade Condition List" msgstr "得意先の取引条件リスト" msgid "Sale Trade Condition Module" msgstr "得意先の取引条件モジュール" msgid "Sale Trade Condition must be defined" msgstr "得意先の取引条件は必須です" msgid "Sale Trade Conditions" msgstr "得意先の取引条件" msgid "Sale Trade Conditions to Validate" msgstr "承認すべき得意先の取引条件" msgid "Sale trade condition" msgstr "得意先の取引条件" msgid "Sales Price" msgstr "販売価格" msgid "Saturday" msgstr "土曜" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save Business Template" msgstr "ビジネス・テンプレートを保存する" msgid "Saved in ${path} ." msgstr "${path} に保存しました。" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Search Key" msgstr "検索キー" msgid "Search Results" msgstr "検索結果" msgid "Search Transactions" msgstr "取引を検索する" msgid "Section" msgstr "取引部門" msgid "Section Account" msgstr "自分方の勘定科目" msgid "Section Bank Account" msgstr "取引部門の銀行口座" msgid "Section Category" msgstr "グループ区分" msgid "Section Transaction Reference" msgstr "取引部門のリファレンス" msgid "Select Actions" msgstr "アクションを選択する" msgid "Select Exchange" msgstr "インポート/エクスポートの方法を選択" msgid "Select Favourite" msgstr "お気に入りを選択" msgid "Select Language" msgstr "言語の選択" msgid "Select Module" msgstr "モジュールを選択" msgid "Select Print" msgstr "印刷方法の選択" msgid "Select Template" msgstr "テンプレートを選択する" msgid "Select appropriate document in the list." msgstr "一覧から選択してください。" msgid "Sell" msgstr "販売する" msgid "Sell Action" msgstr "販売アクション" msgid "Sell Action [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "販売アクション" msgid "Sell [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "販売" msgid "Seller" msgstr "担当者" msgid "Seller must be defined" msgstr "担当者は入力必須です" msgid "Send" msgstr "送信する" msgid "Send Offer" msgstr "提案する" msgid "Send Offer Action" msgstr "提案アクション" msgid "Send Offer Action [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "提案アクション" msgid "Send Offer [transition in sale_opportunity_workflow]" msgstr "提案する" msgid "Sender" msgstr "送り元" msgid "Sender or Caller" msgstr "送り元もしくは発信元" msgid "Sender or Provider" msgstr "出荷元" msgid "Sender or Provider must be defined" msgstr "出荷元は必須です" msgid "September" msgstr "9月" msgid "Serial Number" msgstr "シリアルナンバー" msgid "Service" msgstr "サービス" msgid "Service Individual Variation" msgstr "サービス個別のバリエーション" msgid "Service Individual Variations" msgstr "サービス個別のバリエーション" msgid "Service Module" msgstr "サービスモジュール" msgid "Services" msgstr "サービス" msgid "Services to Validate" msgstr "承認すべきサービス" msgid "Set List Setting" msgstr "一覧の項目を設定する" msgid "Set Packing List Ready" msgstr "入出荷待ち" msgid "Set Ready" msgstr "準備を完了する" msgid "Set Relation" msgstr "関連を設定する" msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you login next time, your user name will already be filled in for you." msgstr "'名前を記憶する'オプションはあなたの名前を含んだクッキーを設定します。このオプションを有効にすると、次回ログインの際にあなたの名前があらかじめ表示されます。" msgid "Ship" msgstr "出荷する" msgid "Ship From" msgstr "発送元" msgid "Ship Packing List Action" msgstr "入出荷アクション" msgid "Ship Packing List [action in packing_list_workflow]" msgstr "入出荷する" msgid "Ship To" msgstr "受取先" msgid "Shipped" msgstr "出荷済み" msgid "Shipped Date" msgstr "出荷日" msgid "Shipped [state in internal_packing_list_workflow]" msgstr "移送中" msgid "Shipped [state in packing_list_workflow]" msgstr "入出荷中" msgid "Shipping Date" msgstr "出荷予定日" msgid "Shipping Date must be defined" msgstr "出荷予定日が入力されていません" msgid "Short Title" msgstr "略称" msgid "Short Title must be defined" msgstr "略称は必須です" msgid "Show All" msgstr "全表示" msgid "Show History" msgstr "履歴の表示" msgid "Signature" msgstr "署名" msgid "Signature Thumbnail" msgstr "署名・印鑑のサムネイル" msgid "Simulation State" msgstr "シミュレーションの状態" msgid "Site" msgstr "所属" msgid "Site or Warehouse" msgstr "場所もしくは倉庫" msgid "Skill" msgstr "スキル" msgid "Skills" msgstr "スキル" msgid "Social Code" msgstr "住民票コード" msgid "Social Security Identification Number" msgstr "基礎年金番号" msgid "Sold" msgstr "販売済み" msgid "Sold [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "販売済み" msgid "Solve Divergences" msgstr "不整合を解決する" msgid "Solve Divergences Action" msgstr "不整合解決アクション" msgid "Solved" msgstr "解決済み" msgid "Solving" msgstr "解決中" msgid "Sorry, 1 item is in use." msgstr "1個の項目が使用中です。" msgid "Sorry, you can not delete ${count} items." msgstr "${count} 個の項目が削除できませんでした。" msgid "Sort" msgstr "整列" msgid "Sort Index" msgstr "並び順" msgid "Source" msgstr "自分方" msgid "Source Account" msgstr "自分方の勘定科目" msgid "Source Carrier" msgstr "発注先の運送業者" msgid "Source Credit" msgstr "貸方" msgid "Source Debit" msgstr "借方" msgid "Source Project" msgstr "送り元のプロジェクト" msgid "Source Reference" msgstr "自分方のリファレンス" msgid "Specialised Trade Conditions" msgstr "特化する取引条件" msgid "Specialised Trade Conditions and Business Processes" msgstr "特化する取引条件とビジネスプロセス" msgid "Split" msgstr "分割する" msgid "Split and Defer" msgstr "分割して延期する" msgid "Spreadsheet" msgstr "表計算文書" msgid "Start After" msgstr "指定日より後に開始" msgid "Start Assignment" msgstr "割当を開始する" msgid "Start Before" msgstr "指定日より前に開始" msgid "Start Building" msgstr "構築する" msgid "Start Career Step" msgstr "経歴を開始する" msgid "Start Date" msgstr "開始日" msgid "Start Open Order" msgstr "繰返販売注文を開始する" msgid "Start Project" msgstr "開始する" msgid "Started" msgstr "開始" msgid "State" msgstr "状態" msgid "Status" msgstr "状態" msgid "Status changed." msgstr "状態を変更しました。" msgid "Stock" msgstr "在庫品" msgid "Stock Report" msgstr "在庫品の報告書" msgid "Stock by Variation" msgstr "バリエーション毎の在庫" msgid "Stock per Variation" msgstr "バリエーション毎の在庫" msgid "Stop After" msgstr "指定日より後に終了" msgid "Stop Assignment" msgstr "割当を停止する" msgid "Stop Before" msgstr "指定日より前に終了" msgid "Stop Career Step" msgstr "経歴を終了する" msgid "Stop Date" msgstr "終了日" msgid "Stop Project" msgstr "終了する" msgid "Stopped" msgstr "終了済み" msgid "Street Address" msgstr "住所" msgid "Street Address Name must be defined" msgstr "住所は必須です" msgid "Street must be defined" msgstr "住所は必須です" msgid "Submit Event" msgstr "提案する" msgid "Submit Event Action" msgstr "提案アクション" msgid "Submit Event Action [transition in event_workflow]" msgstr "提案アクション" msgid "Submit Event [transition in event_workflow]" msgstr "提案する" msgid "Submitted Campaigns (%(count)s)" msgstr "提案されたキャンペーン (%(count)s)" msgid "Submitted Meetings (%(count)s)" msgstr "提案されたミーティング (%(count)s)" msgid "Submitted Support Requests (%(count)s)" msgstr "提案されたサポート要求 (%(count)s)" msgid "Submitted [state in sale_opportunity_workflow]" msgstr "提案済み" msgid "Suffix" msgstr "接尾辞" msgid "Sunday" msgstr "日曜" msgid "Supervisor" msgstr "担当者" msgid "Supervisor must be defined" msgstr "担当者は必須です" msgid "Supplier" msgstr "発注先" msgid "Supplier Account" msgstr "供給側の勘定科目" msgid "Supplier Administrator" msgstr "供給元の管理者" msgid "Supplier Person" msgstr "発注担当" msgid "Supplier Project" msgstr "発注先のプロジェクト" msgid "Supplier Reference" msgstr "発注先のリファレンス" msgid "Supplier must be defined" msgstr "発注先は必須です" msgid "Supplies" msgstr "供給" msgid "Supply" msgstr "供給" msgid "Supply Cell" msgstr "供給セル" msgid "Supply Line" msgstr "供給明細" msgid "Support Request" msgstr "サポート依頼" msgid "Support Request Detailed Report" msgstr "サポート依頼の詳細なレポート" msgid "Support Request Status" msgstr "サポート依頼の状況" msgid "Support Requests" msgstr "サポート依頼" msgid "Surcharge Ratio" msgstr "課徴金率" msgid "Surcharge Ratio Quantity Step" msgstr "数量にともなう課徴金率" msgid "Surcharge Ratio Variation Axes" msgstr "課徴金率のバリエーションの種類" msgid "Surname" msgstr "姓" msgid "Suspend Project" msgstr "中断する" msgid "Suspended" msgstr "中断済み" msgid "Symbol" msgstr "記号" msgid "Target Product" msgstr "対象の商品" msgid "Task" msgstr "タスク" msgid "Task Line" msgstr "タスク明細" msgid "Task Line Title" msgstr "タスク明細" msgid "Task Report" msgstr "タスクレポート" msgid "Task Reports" msgstr "タスクレポート" msgid "Task Title" msgstr "タスク" msgid "Task Workflow" msgstr "タスクワークフロー" msgid "Tasks" msgstr "タスク" msgid "Tasks Reports" msgstr "タスクレポート" msgid "Tax" msgstr "税" msgid "Tax Excluding VAT" msgstr "税抜合計額" msgid "Tax Line" msgstr "税明細" msgid "Tax Lines" msgstr "税明細" msgid "Tax Model Line" msgstr "税モデル明細" msgid "Tax Model Lines" msgstr "税モデル明細" msgid "Tax Module" msgstr "税モジュール" msgid "Tax Rule" msgstr "税の規則" msgid "Taxes" msgstr "税" msgid "Telephone" msgstr "電話" msgid "Telephone Name must be defined" msgstr "電話番号は必須です" msgid "Telephone must be defined" msgstr "電話は必須です" msgid "Term (days)" msgstr "期間 (日数)" msgid "Terminate the Current Career Step" msgstr "現在の経歴を終了する" msgid "Text" msgstr "ワープロ文書" msgid "The EAN-13 code of this document" msgstr "このドキュメントのJANコード" msgid "The Email address" msgstr "eメールアドレス" msgid "The FAX number." msgstr "FAX番号" msgid "The city." msgstr "市区町村" msgid "The integer you entered was out of range." msgstr "入力した数字は範囲外です。" msgid "The invoiced person or organisation." msgstr "請求される人物または組織" msgid "The list of skills for the person." msgstr "スキル" msgid "The organisation or person to whom merchandise or service is delivered over or provided to." msgstr "サービスを受ける人物または組織" msgid "The region." msgstr "地域" msgid "The telephone area" msgstr "市外局番" msgid "The telephone country code" msgstr "国番号" msgid "The telephone extension" msgstr "内線" msgid "The usual name of the organisation." msgstr "組織の通称" msgid "The usual name of the person or the organisation." msgstr "個人や組織の通称" msgid "The usual name of the person." msgstr "個人の通称" msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.
Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the preference screen." msgstr "上記の値によって下記に表示されている取引一覧が制御されています。
これらのパラメータはポータル全体に適用されており、設定画面で編集できます。" msgid "There is no such document in the database. You may create an new document of type ${portal_type} in relation with ${title} according to relation ${base_category}. Use the form bellow to enter the ${catalog_index} values of new documents." msgstr "データベースにそのような文書がありません。${base_category} の関係に従って、${title} と関連した ${portal_type} 型の新しい文書を作成可能です。新規の文書の ${catalog_index} を以下のフォームを利用してください。" msgid "Third Parties" msgstr "相手方" msgid "Third Party" msgstr "相手方" msgid "Third Party (with Link)" msgstr "相手方のリンク" msgid "Third Party Account" msgstr "相手方の勘定科目" msgid "Third Party Bank Account" msgstr "相手方の銀行口座" msgid "Third Party Reference" msgstr "相手方のリファレンス" msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" msgid "Thursday" msgstr "木曜" msgid "Ticket" msgstr "チケット" msgid "Ticket Type" msgstr "チケット種別" msgid "Ticket Workflow" msgstr "チケット・ワークフロー" msgid "Ticket and events are cloned." msgstr "チケットとイベントを複製しました。" msgid "Tickets" msgstr "チケット" msgid "Time" msgstr "時刻" msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" msgid "Title" msgstr "件名" msgid "Title must be defined" msgstr "タイトルは必須です" msgid "To reset your password, please enter your login below. An email will be sent to your address with a link to enter your new password." msgstr "パスワードをリセットするログイン名を入力してください。新しいパスワードを入力するためのリンクを含んだEメールがあなたのアドレスに送られます。" msgid "Too many documents were found." msgstr "見つかったドキュメントが多すぎます。" msgid "Total" msgstr "合計" msgid "Total Excluding VAT" msgstr "税抜合計額" msgid "Total Including VAT" msgstr "税込合計額" msgid "Total Income" msgstr "総所得" msgid "Total Net Price" msgstr "正味合計金額" msgid "Total Price" msgstr "合計金額" msgid "Total Quantity" msgstr "総量" msgid "Total Selected Amount" msgstr "選択された勘定科目の合計" msgid "Total TAX" msgstr "税額合計" msgid "Trade" msgstr "取引管理" msgid "Trade Condition" msgstr "販売条件" msgid "Trade Date" msgstr "取引日付" msgid "Trade Model" msgstr "商取引モデル" msgid "Trade Model Cell" msgstr "商取引モデルセル" msgid "Trade Model Line" msgstr "商取引モデル明細" msgid "Trade Model Lines" msgstr "商取引モデル明細" msgid "Trade Phase" msgstr "取引の段階" msgid "Transaction Reference" msgstr "取引番号" msgid "Transaction Type" msgstr "取引タイプ" msgid "Transactions" msgstr "取引" msgid "Transactions Related to This Account" msgstr "関連する取引" msgid "Transactions Related to This Bank Account" msgstr "関連する取引" msgid "Transactions Related to This Entity" msgstr "関連する取引" msgid "Transformation" msgstr "変換" msgid "Transformation Module" msgstr "変換/組み立て" msgid "Transformation Optional Resource" msgstr "資源" msgid "Transformations" msgstr "変換/組み立て" msgid "Translation" msgstr "翻訳" msgid "Trial Balance" msgstr "試算表" msgid "Tuesday" msgstr "火曜" msgid "Type" msgstr "型" msgid "Unassigned" msgstr "未割当" msgid "Uncheck All" msgstr "選択解除" msgid "Undo" msgstr "取り消し" msgid "Ungrouping" msgstr "未分類" msgid "Unit" msgstr "単位" msgid "Unit Base Price" msgstr "基本価格" msgid "Unit Price" msgstr "単価" msgid "Update" msgstr "更新する" msgid "Update Assignment" msgstr "割当を更新する" msgid "Update Quantity from Container" msgstr "入れ物から数量を更新する" msgid "Updated" msgstr "更新済み" msgid "Upload" msgstr "アップロード" msgid "Upload Module" msgstr "アップロード用モジュール" msgid "User" msgstr "ユーザ" msgid "User Account Workflow" msgstr "ユーザアカウントワークフロー" msgid "User Interface" msgstr "ユーザインタフェース" msgid "User Login" msgstr "ログイン名" msgid "User Password" msgstr "パスワード" msgid "User name" msgstr "ユーザ名" msgid "Using category for section is invalid." msgstr "取引部門に対するカテゴリーの使用は不正です。" msgid "Usual Name" msgstr "通称" msgid "VAT Code" msgstr "VATコード" msgid "VAT ID" msgstr "VAT ID" msgid "Valid From" msgstr "有効期間の開始日" msgid "Valid Until" msgstr "有効期間の終了日" msgid "Validate" msgstr "承認する" msgid "Validate Account" msgstr "承認する" msgid "Validate Accounting Transaction" msgstr "会計取引を承認する" msgid "Validate Action" msgstr "承認アクション" msgid "Validate Inventory" msgstr "棚卸を承認する" msgid "Validate Message" msgstr "承認メッセージ" msgid "Validate Message Action" msgstr "承認メッセージ処理" msgid "Validate Transaction" msgstr "取引を承認する" msgid "Validate Workflow Action" msgstr "承認する" msgid "Validated" msgstr "承認済み" msgid "Validation State" msgstr "承認状態" msgid "Validation Workflow" msgstr "承認ワークフロー" msgid "Validity Beginning Date" msgstr "有効開始日" msgid "Validity End Date" msgstr "取引終了日" msgid "Validity Start Date" msgstr "有効開始日" msgid "Validity Stop Date" msgstr "取引終了日" msgid "Value" msgstr "値" msgid "Variable Additional Price" msgstr "調整可能な追加価格" msgid "Variation" msgstr "バリエーション" msgid "Vendor" msgstr "ベンダ" msgid "Vendor Account" msgstr "ベンダの口座" msgid "Vendor Credit" msgstr "ベンダの貸方" msgid "Vendor Debit" msgstr "ベンダの借方" msgid "Vendor Transaction Reference" msgstr "ベンダの取引番号" msgid "Version" msgstr "バージョン" msgid "View" msgstr "一般" msgid "View Accounting" msgstr "会計" msgid "View SVN History" msgstr "SVN履歴" msgid "View SVN Repository Information" msgstr "SVNレポジトリ情報" msgid "View Source" msgstr "ソース" msgid "Visit" msgstr "訪問" msgid "Volume (m³)" msgstr "体積 (m³)" msgid "Warehouse" msgstr "倉庫" msgid "Web Message" msgstr "ウェブ・メッセージ" msgid "Web Page" msgstr "ウェブ・ページ" msgid "Web Pages" msgstr "ウェブ・ページ" msgid "Web Sites" msgstr "ウェブ・サイト" msgid "Wednesday" msgstr "水曜" msgid "Week" msgstr "週" msgid "Weeks" msgstr "何週" msgid "Weight (g)" msgstr "重量 (g)" msgid "Weight (g/m2)" msgstr "重量 (g/m2)" msgid "Weight (kg)" msgstr "重量 (kg)" msgid "Welcome to ERP5" msgstr "ERP5へようこそ" msgid "Width" msgstr "幅" msgid "Width (cm)" msgstr "幅 (cm)" msgid "Width (m)" msgstr "幅 (m)" msgid "Workflow" msgstr "ワークフロー" msgid "Workflow Report" msgstr "ワークフローレポート" msgid "Workflow modification in progress." msgstr "状態を変更しました。" msgid "Workflows" msgstr "ワークフロー" msgid "Wrong EAN-13 Code" msgstr "不正なJANコードです" msgid "Year" msgstr "年" msgid "Year / Month / Day" msgstr "年/月/日" msgid "Year Month" msgstr "年月" msgid "You are not allowed to clone this object." msgstr "このオブジェクトを複製する権限がありません。" msgid "You are not allowed to create this object." msgstr "作成する権限がありません。" msgid "You can login with another user name or ${go_back}." msgstr "別の名前でログインしていただくか、${go_back}。" msgid "You did not enter a floating point number." msgstr "小数として相応しくない値が入力されています。" msgid "You did not enter a valid date and time." msgstr "正しくない日付または時間が入力されています。" msgid "You did not enter an email address." msgstr "正しくないメールアドレスが入力されています。" msgid "You do not have enough permissions to access this page." msgstr "このページにアクセスする権限がありません。" msgid "You do not have permission to add new bug." msgstr "バグを追加する権限がありません。" msgid "You do not have permission to add new event." msgstr "イベントを追加する権限がありません。" msgid "You do not have the permissions to edit the object." msgstr "オブジェクトを編集する権限がありません。" msgid "You have been logged out." msgstr "ログアウトしています。" msgid "Your Item No." msgstr "受取先項目番号" msgid "go back" msgstr "前の画面に戻ります" msgid "title" msgstr "タイトル"