# Hungarian Translation of FSR. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Gábor Süveg , 2001. # Reviewed by: Emese Kovács on 2001-10-11 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ZOPE HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-10 14:09+CET\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-11 10:38+0200\n" "Last-Translator: Gabor Suveg \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Export messages to XLIFF file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target language" msgstr "Nincs bejegyzés." msgid "Export" msgstr "Exportálás" msgid "Import translations from XLIFF file" msgstr "" msgid "File" msgstr "Fájl" msgid "Import" msgstr "Importálás" #, fuzzy msgid "" "You can export the messages and their translations to XLIFF files. Check any " "option to get a XLIFF file with the messages and their translations to the " "selected language. Then click the Export button." msgstr "" "Új nyelvet és a forditás hozzáadásához inportáld be a PO fájlt. Írd be a \n" "fájlnevet, válaszd ki a fordítás nyelvét, és kattints a Import\n" "gombra." msgid "Export messages to TMX file" msgstr "" msgid "Import translations from TMX file" msgstr "" msgid "" "TMX stands for Translation Memory eXchange. The purpose of a translation " "memory is to gather thousands of translations. Whenever you need a term such " "as Home for your website chances are it is already translated, and " "all you have to do is to load a TMX file to get the translations." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You can export the messages and their translations to TMX level 1 files. To " "do that just click the Export button." msgstr "" "Új nyelvet és a forditás hozzáadásához inportáld be a PO fájlt. Írd be a \n" "fájlnevet, válaszd ki a fordítás nyelvét, és kattints a Import\n" "gombra." #, fuzzy msgid "" "The message catalog also supports importing TMX files. You can add new " "messages and translations importing a TMX file in TMX level 1. Enter the " "filename and click the Import button." msgstr "" "Új nyelvet és a forditás hozzáadásához inportáld be a PO fájlt. Írd be a \n" "fájlnevet, válaszd ki a fordítás nyelvét, és kattints a Import\n" "gombra." #, fuzzy msgid "Add language" msgstr "Nyelv" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #, fuzzy msgid "Delete languages" msgstr "Alapértelmezett nyelv" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Default language" msgstr "Alapértelmezett nyelv" msgid "Change" msgstr "Változtat" msgid "To add a language select it and click the Add button." msgstr "Nyelv hozzáadásához kattints a Hozzáadás gombra." #, fuzzy msgid "To delete a language check it and click the Delete button." msgstr "Nyelv hozzáadásához kattints a Hozzáadás gombra." #, fuzzy msgid "There are no languages" msgstr "Nincs bejegyzés." #, fuzzy msgid "" "To change the default language select it and click the Change " "button." msgstr "Nyelv hozzáadásához kattints a Hozzáadás gombra." msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Value" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Save changes" msgstr "Változások mentése" msgid "This %s object needs to be upgraded" msgstr "Ezt a %s objektumot frissítsd!" #: LocalPropertyManager.py:77 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #, fuzzy msgid "This object doesn't need to be upgraded." msgstr "Ez az objektum nem igényel frissitést." msgid "Add Local Content" msgstr "Új nyelvi tartalom" msgid "Id" msgstr "Azonosító" #, fuzzy msgid "Original language" msgstr "Alapértelmezett nyelv" #, fuzzy msgid "Target languages" msgstr "Nincs bejegyzés." msgid "" "A Local Content object provides a storage for multilingual (and non " "multilingual) properties. It also helps you keep your content separated from " "the logic and the presentation." msgstr "" msgid "Add Local Folder" msgstr "Nyelvi mappa hozzáadása" msgid "Title" msgstr "Cím" #: LanguageManager.py:43 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" msgid "" "A local folder is a generic solution to manage any kind of multingual " "objects, files, images, scripts, etc.." msgstr "" #, fuzzy msgid "To delete an attribute check it and click the Delete button." msgstr "Nyelv hozzáadásához kattints a Hozzáadás gombra." #, fuzzy msgid "There are no attributes" msgstr "Nincs bejegyzés." #, fuzzy msgid "To add an attribute introduce its id and click the Add button." msgstr "" "Új üzenet hozzadásához ird be, majd kattintsd a Hozzáadás gombra." msgid "Add Localizer" msgstr "Új fordító" msgid "" "A Localizer object lets you customize the language negotiation policy. It " "lets you use cookies, the path or any other criteria to select the user " "preferred language." msgstr "" msgid "Use locale folders" msgstr "Nyelvi mappák használata" msgid "" "Locale folders are useful to store special multilingual objects like images " "and specific logic. If used the Localizer object will transparently " "add the right locale folder to the url. If you want to use locale folders " "check the checkbox, otherwise uncheck it, then click the Change " "button." msgstr "" msgid "This Localizer object needs to be upgraded." msgstr "Ezt a Localizr objektumtumot frissítsd!" #, fuzzy msgid "This Localizer object doesn't need to be upgraded." msgstr "Ez a Localizer objektum nem igényel frissitést." msgid "Add Message Catalog" msgstr "Üzenet katalógus hozzáadása" msgid "" "A message catalog stores messages and its translations to different " "languages. It provides the gettext method to get the right " "translation for a given message. Message catalogs are useful to translate " "the application interfaces (labels, buttons, etc..)." msgstr "" msgid "Export messages to PO file" msgstr "" msgid "File / Language" msgstr "Új nyelv" msgid "Import translations from PO file" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "" "You can export the messages and their translations to PO files. Check " "locale.pot to get only the messages, without their translations. " "Check any other option to get a PO file with the messages and their " "translations to the selected language. Then click the Export button." msgstr "" msgid "" "You can add new messages and translations importing a PO file. Enter the " "filename, select the language of the translations and click the Import button." msgstr "" "Új nyelvet és a forditás hozzáadásához inportáld be a PO fájlt. Írd be a \n" "fájlnevet, válaszd ki a fordítás nyelvét, és kattints a Import\n" "gombra." msgid "Note" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only untranslated messages" msgstr "Vissza az üzenetek szerkesztéséhez" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" msgid "Results %d-%d of %d" msgstr "Eredemények %d-%d / %d" #, fuzzy msgid "There are no messages." msgstr "Nincs bejegyzés." msgid "" "No languages available, please add them using the Languages tab" msgstr "" msgid "Your name" msgstr "" msgid "Your e-mail address" msgstr "" msgid "Team e-mail address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Változtat" msgid "" "With this form you can change the title of the message catalog. The title " "also is used as the value of the Project-Id-Version field in the " "header of the PO files, which are generated when the message catalog is " "exported." msgstr "" msgid "" "Besides the title the header of a PO file stores more information; the name " "and the email address of the last translator, the email address of the " "translation team and the charset. The forms below let you modify this " "information for each language." msgstr "" msgid "How much" msgstr "" msgid "Import only translations for messages that exist already" msgstr "" msgid "Import all messages" msgstr "" msgid "Clear catalog and import all messages" msgstr "" #: LocalContent.py:79 MessageCatalog.py:245 msgid "Import/Export" msgstr "Impotálás/Exportálás" #: LocalContent.py:81 MessageCatalog.py:247 msgid "TMX" msgstr "" #: LocalContent.py:88 LocalFolder.py:82 Localizer.py:94 MessageCatalog.py:254 msgid "label" msgstr "" #: LocalContent.py:415 MessageCatalog.py:795 MessageCatalog.py:950 #, fuzzy msgid "Messages imported" msgstr "Üzenetek" #: LocalContent.py:416 MessageCatalog.py:951 #, python-format msgid "Imported %d messages and %d notes to %s" msgstr "" #: LocalFolder.py:74 msgid "Attributes" msgstr "" #: LocalPropertyManager.py:83 msgid "Local properties" msgstr "Tulajdonságok" #: LocalPropertyManager.py:86 #, fuzzy msgid "Translate properties" msgstr "Nincs tulajdonságokat leíró lap." #: MessageCatalog.py:242 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: MessageCatalog.py:244 Utils.py:58 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: MessageCatalog.py:377 MessageCatalog.py:391 #, fuzzy msgid "Saved changes." msgstr "Változások mentése" #: MessageCatalog.py:796 #, python-format msgid "Imported %d messages and %d notes" msgstr "" #: Utils.py:56 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: Utils.py:57 msgid "View" msgstr "Nézet" #: Utils.py:59 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: Utils.py:60 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: Utils.py:61 msgid "Ownership" msgstr "Tulajdonos" #: Utils.py:62 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: Utils.py:64 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: Utils.py:65 msgid "Afar" msgstr "" #: Utils.py:66 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: Utils.py:67 msgid "Albanian" msgstr "" #: Utils.py:68 msgid "Amharic" msgstr "" #: Utils.py:69 msgid "Arabic" msgstr "" #: Utils.py:70 msgid "Armenian" msgstr "" #: Utils.py:71 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Üzenetek" #: Utils.py:72 msgid "Aymara" msgstr "" #: Utils.py:73 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: Utils.py:74 msgid "Bashkir" msgstr "" #: Utils.py:75 msgid "Basque" msgstr "" #: Utils.py:76 msgid "Bengali" msgstr "" #: Utils.py:77 msgid "Bhutani" msgstr "" #: Utils.py:78 msgid "Bihari" msgstr "" #: Utils.py:79 msgid "Bislama" msgstr "" #: Utils.py:80 msgid "Bosnian" msgstr "" #: Utils.py:81 msgid "Breton" msgstr "" #: Utils.py:82 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: Utils.py:83 msgid "Burmese" msgstr "" #: Utils.py:84 msgid "Belarusian" msgstr "" #: Utils.py:85 msgid "Cambodian" msgstr "" #: Utils.py:86 msgid "Catalan" msgstr "" #: Utils.py:87 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Változtat" #: Utils.py:88 msgid "Chinese/China" msgstr "" #: Utils.py:89 msgid "Chinese/Taiwan" msgstr "" #: Utils.py:90 msgid "Cornish" msgstr "" #: Utils.py:91 msgid "Corsican" msgstr "" #: Utils.py:92 msgid "Croatian" msgstr "" #: Utils.py:93 msgid "Czech" msgstr "" #: Utils.py:94 msgid "Danish" msgstr "" #: Utils.py:95 msgid "Dutch" msgstr "" #: Utils.py:96 msgid "Dutch/Belgium" msgstr "" #: Utils.py:97 msgid "English" msgstr "" #: Utils.py:98 msgid "English/United Kingdom" msgstr "" #: Utils.py:99 msgid "English/United States" msgstr "" #: Utils.py:100 msgid "Esperanto" msgstr "" #: Utils.py:101 msgid "Estonian" msgstr "" #: Utils.py:102 msgid "Faroese" msgstr "" #: Utils.py:103 msgid "Fiji" msgstr "" #: Utils.py:104 msgid "Finnish" msgstr "" #: Utils.py:105 msgid "French" msgstr "" #: Utils.py:106 msgid "French/Belgium" msgstr "" #: Utils.py:107 msgid "French/Canada" msgstr "" #: Utils.py:108 msgid "French/France" msgstr "" #: Utils.py:109 msgid "French/Switzerland" msgstr "" #: Utils.py:110 msgid "Frisian" msgstr "" #: Utils.py:111 msgid "Galician" msgstr "" #: Utils.py:112 msgid "Georgian" msgstr "" #: Utils.py:113 msgid "German" msgstr "" #: Utils.py:114 msgid "German/Austria" msgstr "" #: Utils.py:115 msgid "German/Germany" msgstr "" #: Utils.py:116 msgid "German/Switzerland" msgstr "" #: Utils.py:117 msgid "Greek" msgstr "" #: Utils.py:118 msgid "Greenlandic" msgstr "" #: Utils.py:119 msgid "Guarani" msgstr "" #: Utils.py:120 msgid "Gujarati" msgstr "" #: Utils.py:121 msgid "Hausa" msgstr "" #: Utils.py:122 msgid "Hebrew" msgstr "" #: Utils.py:123 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Keresés" #: Utils.py:124 msgid "Hungarian" msgstr "" #: Utils.py:125 msgid "Icelandic" msgstr "" #: Utils.py:126 msgid "Indonesian" msgstr "" #: Utils.py:127 msgid "Interlingua" msgstr "" #: Utils.py:128 msgid "Interlingue" msgstr "" #: Utils.py:129 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: Utils.py:130 msgid "Inupiak" msgstr "" #: Utils.py:131 msgid "Irish" msgstr "" #: Utils.py:132 msgid "Italian" msgstr "" #: Utils.py:133 msgid "Japanese" msgstr "" #: Utils.py:134 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Változások mentése" #: Utils.py:135 msgid "Kannada" msgstr "" #: Utils.py:136 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: Utils.py:137 msgid "Kazakh" msgstr "" #: Utils.py:138 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: Utils.py:139 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: Utils.py:140 msgid "Kirundi" msgstr "" #: Utils.py:141 msgid "Korean" msgstr "" #: Utils.py:142 msgid "Kurdish" msgstr "" #: Utils.py:143 msgid "Laothian" msgstr "" #: Utils.py:144 msgid "Latin" msgstr "" #: Utils.py:145 msgid "Latvian" msgstr "" #: Utils.py:146 msgid "Lingala" msgstr "" #: Utils.py:147 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: Utils.py:148 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: Utils.py:149 msgid "Macedonian" msgstr "" #: Utils.py:150 msgid "Malagasy" msgstr "" #: Utils.py:151 msgid "Malay" msgstr "" #: Utils.py:152 msgid "Malayalam" msgstr "" #: Utils.py:153 msgid "Maltese" msgstr "" #: Utils.py:154 msgid "Maori" msgstr "" #: Utils.py:155 msgid "Marathi" msgstr "" #: Utils.py:156 msgid "Moldavian" msgstr "" #: Utils.py:157 msgid "Mongolian" msgstr "" #: Utils.py:158 msgid "Nauru" msgstr "" #: Utils.py:159 msgid "Nepali" msgstr "" #: Utils.py:160 msgid "Northern Saami" msgstr "" #: Utils.py:161 msgid "Norwegian" msgstr "" #: Utils.py:162 msgid "Occitan" msgstr "" #: Utils.py:163 msgid "Oriya" msgstr "" #: Utils.py:164 msgid "Oromo" msgstr "" #: Utils.py:165 msgid "Pashto" msgstr "" #: Utils.py:166 msgid "Persian" msgstr "" #: Utils.py:167 msgid "Polish" msgstr "" #: Utils.py:168 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Tulajdonságok" #: Utils.py:169 msgid "Portuguese/Brazil" msgstr "" #: Utils.py:170 msgid "Punjabi" msgstr "" #: Utils.py:171 msgid "Quechua" msgstr "" #: Utils.py:172 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "" #: Utils.py:173 msgid "Romanian" msgstr "" #: Utils.py:174 msgid "Russian" msgstr "" #: Utils.py:175 msgid "Samoan" msgstr "" #: Utils.py:176 msgid "Sangho" msgstr "" #: Utils.py:177 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: Utils.py:178 msgid "Scots Gaelic" msgstr "" #: Utils.py:179 msgid "Serbian" msgstr "" #: Utils.py:180 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: Utils.py:181 msgid "Sesotho" msgstr "" #: Utils.py:182 msgid "Setswana" msgstr "" #: Utils.py:183 msgid "Shona" msgstr "" #: Utils.py:184 #, fuzzy msgid "Sindhi" msgstr "Keresés" #: Utils.py:185 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: Utils.py:186 msgid "Siswati" msgstr "" #: Utils.py:187 msgid "Slovak" msgstr "" #: Utils.py:188 msgid "Slovenian" msgstr "" #: Utils.py:189 msgid "Somali" msgstr "" #: Utils.py:190 msgid "Spanish" msgstr "" #: Utils.py:191 msgid "Spanish/Argentina" msgstr "" #: Utils.py:192 msgid "Spanish/Colombia" msgstr "" #: Utils.py:193 msgid "Spanish/Mexico" msgstr "" #: Utils.py:194 msgid "Spanish/Spain" msgstr "" #: Utils.py:195 msgid "Sundanese" msgstr "" #: Utils.py:196 msgid "Swahili" msgstr "" #: Utils.py:197 msgid "Swedish" msgstr "" #: Utils.py:198 msgid "Tagalog" msgstr "" #: Utils.py:199 msgid "Tajik" msgstr "" #: Utils.py:200 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Cím" #: Utils.py:201 msgid "Tatar" msgstr "" #: Utils.py:202 msgid "Telugu" msgstr "" #: Utils.py:203 msgid "Thai" msgstr "" #: Utils.py:204 msgid "Tibetan" msgstr "" #: Utils.py:205 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: Utils.py:206 msgid "Tonga" msgstr "" #: Utils.py:207 msgid "Tsonga" msgstr "" #: Utils.py:208 msgid "Turkish" msgstr "" #: Utils.py:209 msgid "Turkmen" msgstr "" #: Utils.py:210 msgid "Twi" msgstr "" #: Utils.py:211 msgid "Uighur" msgstr "" #: Utils.py:212 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: Utils.py:213 msgid "Urdu" msgstr "" #: Utils.py:214 msgid "Uzbek" msgstr "" #: Utils.py:215 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: Utils.py:216 msgid "Volapuk" msgstr "" #: Utils.py:217 msgid "Welsh" msgstr "" #: Utils.py:218 msgid "Wolof" msgstr "" #: Utils.py:219 msgid "Xhosa" msgstr "" #: Utils.py:220 msgid "Yiddish" msgstr "" #: Utils.py:221 msgid "Yoruba" msgstr "" #: Utils.py:222 #, fuzzy msgid "Zhuang" msgstr "Változtat" #: Utils.py:223 msgid "Zulu" msgstr "" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #, fuzzy #~ msgid "Hide this language" #~ msgstr "Új nyelv" #, fuzzy #~ msgid "Show this language" #~ msgstr "Nincs bejegyzés." #~ msgid "Back to manage messages." #~ msgstr "Vissza az üzenetek szerkesztéséhez" #~ msgid "Locale folders" #~ msgstr "Mappák" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Üzenet" #~ msgid "Message catalog" #~ msgstr "Üzenetkatalógus" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Következő" #~ msgid "No languages available." #~ msgstr "Nincs elérhető nyelv" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Előző" #~ msgid "Text to translate:" #~ msgstr "Fordítandó szöveg:" #~ msgid "To add a new message enter it and click the Add button." #~ msgstr "" #~ "Új üzenet hozzadásához ird be, majd kattintsd a Hozzáadás gombra." #~ msgid "default" #~ msgstr "alapértelmezett" #~ msgid "All" #~ msgstr "Összes" #~ msgid "Available translations" #~ msgstr "Elérhető fordítások" #~ msgid "Batch size" #~ msgstr "Köteg mérete" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Teljes" #~ msgid "Localized Content" #~ msgstr "Lokalizált tartalom" #~ msgid "Localized Strings" #~ msgstr "Lokalizált karakterláncok" #~ msgid "Only valid" #~ msgstr "Csak érvényes" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Részleges" # nem biztos, hogy jó #~ msgid "Pending languages" #~ msgstr "Kapcsolódó nyelvek" # Az állandó kifejezés nem túl jó. #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Reguláris kifejezés" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Eredmény" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "This property sheet is empty." #~ msgstr "Ez a tulajdonságokat leíró lap üres." # ból/ből ragozástól függ. A szövegkörnyezet valószínűleg pl. 25 / 30 #~ msgid "of" #~ msgstr "/"